05. oDeM 1228(معرف المادة الحاملة للنص X2VLO6N2LFBSHOUZ2SAVF3YXK4)
معرف دائم:
X2VLO6N2LFBSHOUZ2SAVF3YXK4
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/object/X2VLO6N2LFBSHOUZ2SAVF3YXK4
نوع البيانات: المادة الحاملة للنص
نوع المادة الحاملة للنص: Ostrakon
المواد: Keramik
التأريخ: 19. Dynastie – 20. Dynastie
ببليوغرافيا
-
– G. Posener, Catalogue des ostraca hiératiques littéraires de Deir el Médineh, Tome II. Nos 1109-1266, DFIFAO 18, Le Caire 1951-1972, 33 und Tf. 57-57a [*F,*T]
-
– G. Posener, L'enseignement loyaliste. Sagesse égyptienne du Moyen Empire, Centre de Recherches d'histoire et de philologie de la IVe Section de l'Ecole pratique des Hautes Etudes, II. Hautes Études Orientales, Bd. 5, Genève 1976 [*T,Ü,K]
-
– H. Brunner, Altägyptische Weisheit. Lehren für das Leben, Darmstadt 1988, 178-184 (Text 7) und Anmerkungen auf S. 455-458 [Ü]
-
– A. Roccati, Sapienza egizia. La letteratura educativa in Egitto durante il II millennio a.C.,Testi del Vicino Oriente antico, Brescia 1994, 89-95 [Ü]
-
– R.B. Parkinson, The Tale of Sinuhe and Other Ancient Egyptian Poems 1940-1640 BC, Oxford World's Classics, Oxford 1997 (= 1998), 235-245 [Ü]
-
– P. Vernus, Sagesses de l'Égypte pharaonique, La Salamandre, s.l., 2001, 205-216 (2. Aufl. 2010, 265-276 mit Nachträgen auf 277-278) [Ü]
- – B.U. Schipper, in: ZÄS 125, 1998, 161-179 [Ü,K]
مسار (مسارات) هرمية:
بروتوكول الملف
- P. Dils, Erstaufnahme, 27.05.2005
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، "oDeM 1228" (معرف المادة الحاملة للنص X2VLO6N2LFBSHOUZ2SAVF3YXK4) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/object/X2VLO6N2LFBSHOUZ2SAVF3YXK4>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/object/X2VLO6N2LFBSHOUZ2SAVF3YXK4، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.