Stele aus Amada (?) (Kairo, CG 34028)(معرف المادة الحاملة للنص PYCTM2D2K5BWJCUDZLDLRNOV2U)
معرف دائم:
PYCTM2D2K5BWJCUDZLDLRNOV2U
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/object/PYCTM2D2K5BWJCUDZLDLRNOV2U
نوع البيانات: المادة الحاملة للنص
نوع المادة الحاملة للنص: rundbogige Stele
المواد: Ton
الأبعاد (ارتفاع×عرض(×عمق)): 18 × 16.5 × 7 cm
الظرف: fragmentarisch
تعليق حول المادة
-
– Die Maße nach: Höhe und Breite nach Lacau, Stèles, 62, die Tiefe nach Klug, Stelen, 436 (nach eigener Messung).
-
– Material: Der Ton enthält ziemlich viel Stroh. Nach Lacau, Stèles, 62 ist die Stele aus einem gleichen Model wie CG 34027 geformt worden und war mit Bitumen bedeckt.
-
– Erhaltungszustand: Siehe bei Objektbeschreibung.
- – Aushackungen und Restaurierungen: Die Kartusche mit dem Eigennamen des Königs wurde ausgehackt und später nicht restauriert; siehe Lacau, Stèles, 62; Klug, Stelen, 436.
-
مكان العثور
-
Amada
اليقين: uncertain
هو مكان الاستخدام الأصلي: نعم
تعليق حول هذا المكان: Die Herkunft ist nicht sicher: Lacau, Stèles, 61 gibt ohne Kommentar Amada an. Vercoutter, Mirgissa I, 190-191 äußert dagegen die Meinung, dass das Objekt aus Mirgissa stammt: Er beruft sich auf einen Bericht von H.G. Lyons, der bei seinen Ausgrabungen in Mirgissa (1892) eine Tonstele Sesostris’ III. gefunden hatte (siehe Lyons, in: JEA 3, 1916, 182) und der danach in das Museum nach Kairo verbracht worden ist. Da sonst keine Tonstelen von Sesostris III. bekannt seien, argumentiert Vercoutter, dass Lyons sich bei dem Königsnamen geirrt habe, ebenso bei verschiedenen technischen Daten, was darauf zurückzuführen sei, dass Lyons seine Kopie nicht wiederfinden konnte (Lyons, ibid., 183), wodurch die späteren fehlerhaften Angaben verursacht worden sein könnten. Dieses Objekt wäre nach Vercoutter die Stele Kairo CG 34028, Kairo CG 34027 (siehe dort) wäre das Duplikat, das Lyons glaubte in Buhen gesehen zu haben. In PM VII, 73 wird als Herkunft zwar Amada, aber mit nicht genauer Lokalisierung, angegeben. Smith, Fortress of Buhen, 38-39 fasst die Diskussion ohne eigenen Vorschlag zur Herkunft zusammen, ebenso Klug, Stelen, 434 + 436, wobei sie noch angibt, dass Amenhotep III. in Amada sonst gar nicht belegt sei.
-
التأريخ: Amenhotep III. Nebmaatre
تعليق حول التأريخ:
- Vom König ist noch der Rest des Eigenamens erhalten. Aufgrund der Reste des Textfeldes, die mit dem Text der Stele Kairo CG 34027 übereinstimmen, ist die Zuordnung sicher. Es ist kein Regierungsjahr erhalten/angegeben.
الوصف
- Von der Stele ist nur die untere rechte Ecke erhalten. Vom Bildfeld sind nur die Beine des Königs und das untere Ende des Stierschwanzes des Schurzes erhalten, von den beiden Zeilen des Textfeldes nur die jeweils rechte Hälfte. Die Felder sind wie beim Duplikat CG 34027 von einer tief eingravierten Linie umrahmt. Bilder und Hieroglyphen sind in versenktem Relief gehalten, von einer eventuellen Bemalung hat sich nichts erhalten. Vgl. die Objektbeschreibungen bei Lacau, Stèles, 62-63 und bei Klug, Stelen, 436, dazu die Photographie bei Klug, S. 579 Abb. 34.
ببليوغرافيا
-
– P. Lacau, Catalogue Général des Antiquités Égyptiennes du Musée du Caire: Stèles du Nouvel Empire, Bd. I.1, Le Caire 1909, 62-63 [*H, K].
-
– A. Klug, Königliche Stelen in der Zeit von Ahmose bis Amenophis III, Monumenta Aegyptiaca 8, Turnhout 2002, 436-437, 536, 579 Abb. 34 [*P, *B, Ü, *K].
-
– P. Beylage, Aufbau der königlichen Stelentexte vom Beginn der 18. Dynastie bis zur Amarnazeit, Teil 1: Transkription und Übersetzung der Texte, ÄAT 54/1, Wiesbaden 2002, 513 [B, Ü, K].
-
– PM VII = B. Porter – R.B.L. Moss, Topographical Bibliography of Ancient Egyptian Hieroglyphic Texts, Reliefs, and Paintings, VII. Nubia, the Desert, and Outside Egypt, Oxford 1952, 73 [B].
-
– H.S. Smith, The Fortress of Buhen, EES EM 48, Oxford 1976, 38-39 [K].
- – J. Vercoutter, Mirgissa 1, Mission archéologique française au Soudan 1.1, Paris 1970, 190-191 [K].
بروتوكول الملف
- – August 2019: M. Brose, Ersteingabe.
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Marc Brose، "Stele aus Amada (?) (Kairo, CG 34028)" (معرف المادة الحاملة للنص PYCTM2D2K5BWJCUDZLDLRNOV2U) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/object/PYCTM2D2K5BWJCUDZLDLRNOV2U>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/object/PYCTM2D2K5BWJCUDZLDLRNOV2U، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.