oDeM 1642(معرف المادة الحاملة للنص F3Q5UWSAYRCY3EGIUSBK622A2E)
معرف دائم:
F3Q5UWSAYRCY3EGIUSBK622A2E
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/object/F3Q5UWSAYRCY3EGIUSBK622A2E
نوع البيانات: المادة الحاملة للنص
نوع المادة الحاملة للنص: Ostrakon
المواد: Ton
الظرف: fragmentarisch
تعليق حول المادة
-
Erhalten sind insgesamt drei Fragmente eines Ostrakons bzw. eines beschrifteten Gefäßes aus gebranntem Nilton mit Resten eines roten Überzugs. Die Scherben sind auf der Außenseite beschriftet. Zwei Fragmente passen direkt zusammen, ein drittes, vom Beginn der Aufschrift gehört eindeutig dazu, passt aber nicht direkt an. Diese Scherbe (I) ist 10,3 cm breit und 11,7 cm hoch. Es haben sich Reste von insgesamt vier Zeilen erhalten, deren rechter und linker Rand abgebrochen sind. Man erkennt oberhalb der ersten Zeile den Ansatz des Gefäßhalses, sodass wir hier mit Sicherheit die erste Zeile des Textes vorliegen haben.
-
Die beiden zusammenpassenden Scherben sind geklebt und sind als Fragment II bezeichnet, das 17,8 cm breit und 11 cm hoch ist. Auch hier sind der rechte und der linke Rand nicht erhalten. Eventuell fehlt auch unten noch Text, doch ist das schwer zu entscheiden. Es haben sich auf diesem Stück ebenfalls Reste von vier Zeilen erhalten. Zwischen den beiden Fragmenten ist mit einem Verlust von mindestens einer Zeile auszugehen.
- Bei dem Text handelt es sich um Auszüge einer Litanei, die zu einem Reinigungs– und Schutzritual gehört, die wir aus dem pChester Beatty IX, pBM EA 10689 Verso B.12–18 kennen. Auf dem Ostrakon kann man drei Passagen der Litanei identifizieren: B.14.7–9, B.16.1 und B.15.1–4. Anhand des Paralleltextes ist davon auszugehen, dass am rechten Rand ca. drei bis vier Quadrate und am linken Rand ca. 14 bis 15 Quadrate verloren sind. Die Reihenfolge der Passagen variiert auf dem Ostrakon. Es ist davon auszugehen, dass entweder die Reihenfolge nicht festgelegt war, oder aber der Schreiber eventuell den Text aus dem Gedächtnis rekapituliert hat und daher die Reihenfolge nicht eingehalten hat. Der Text ist recht einförmig formuliert „Es reinigt (swꜥb) dich Gott A (und) es schützt (ḫwi̯) dich Gott B“. In einigen Passagen zeigt der Ostrakon-Text Varianten in den Götterbezeichnungen.
-
مكان العثور
-
Niltal südlich von Assiut bis zum 1. Katarakt | Theben | westliches Ufer | Deir el-Medineh
اليقين: certain
أصلها: نعم
تعليق حول هذا المكان: Die beiden Fragmente stammen aus dem sog. „Grand puits“ bei der Arbeitersiedlung Deir el-Medineh. Die Scherben sind mit der Markierung „GP“ versehen, sowie dem jeweilen Funddatum: 26.3.49 und 15.4.49 (Posener, Catalogue III.3, 90). Beide Scherben wurden also während der Ausgrabungen des „Grand puits“ gefunden, die Bernard Bruyère im Auftrag des Institut français d’archéologie orientale (IFAO) in den Jahren 1949 und 1950 durchführte (Bruyère, in: BSFE 5, 1950, 69–86) und werden seitdem im Institut français d’archéologie orientale (IFAO) in Kairo aufbewahrt (Inventarnummer oIFAO 2712).
-
الموقع الحالي
-
Institut Français d'Archéologie Orientale
رقم (أرقام) الجرد.: oDeM 1642 ، Inv. oIFAO 2712
يكون في هذا الموقع: نعم
تعليق حول هذا المكان:
Die beiden Fragmente stammen aus dem sog. „Grand puits“ bei der Arbeitersiedlung Deir el-Medineh. Die Scherben sind mit der Markierung „GP“ versehen, sowie dem jeweilen Funddatum: 26.3.49 und 15.4.49 (Posener, Catalogue III.3, 90). Beide Scherben wurden also während der Ausgrabungen des „Grand puits“ gefunden, die Bernard Bruyère im Auftrag des Institut français d’archéologie orientale (IFAO) in den Jahren 1949 und 1950 durchführte (Bruyère, in: BSFE 5, 1950, 69–86) und werden seitdem im Institut français d’archéologie orientale (IFAO) in Kairo aufbewahrt (Inventarnummer oIFAO 2712).
التأريخ: 19. Dynastie – 20. Dynastie
تعليق حول التأريخ:
- Die beiden Scherben sind aufgrund des Fundkontextes (Grand puits/Deir el Medineh) in die 19. bzw. 20. Dynastie zu datieren, Bruyère, in: BSFE 50, 1950, 74.
الوصف
- Der Fundkontext sowie die beiden Fragmente selbst liefern keinen Hinweis auf den ursprünglichen Verwendungskontext. Jemand hat Auszüge einer Litanei aus einem Schutz– bzw. Reinigungsspruch (Parallele: pChesterBeatty IX, pBM EA 10689, Verso B12–18) auf einem Ostrakon oder auf einem Gefäß notiert. Dies könnte zur persönlichen Nutzung geschehen sein, aber auch ein Schulkontext wäre denkbar.
ببليوغرافيا
-
– G. Posener. Catalogue des ostraca hiératiques littéraires de Deir-el-Médineh, III.3. Nos 1607–1675. DocFIFAO 20. Kairo 1980, 90, pls. 67–67a. [*F, *H]
-
– H.-W. Fischer-Elfert. Lesefunde im literarischen Steinbruch von Deir el Medineh. KÄT 12. Wiesbaden 1997, 112 [Erwähnung]
- – https://www.ifao.egnet.net/bases/archives/ostraca/?id=20101, Zugriff 23.02.25 [*P]
مسار (مسارات) هرمية:
بروتوكول الملف
- Ersteingabe: Anke Blöbaum 04. März 2025
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Anke Blöbaum، "oDeM 1642" (معرف المادة الحاملة للنص F3Q5UWSAYRCY3EGIUSBK622A2E) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/object/F3Q5UWSAYRCY3EGIUSBK622A2E>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/object/F3Q5UWSAYRCY3EGIUSBK622A2E، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.