bw-ı͗r(Lemma-ID d1692)
Persistente ID:
d1692
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/d1692
Lemma-Liste: Demotisch
Wortklasse: Partikel
Übersetzung
[Negation des Aorists]; nicht können; damit nicht bzw. dann wird nicht (...)
[negation of the Aorist]; cannot; in order that not, or then will not (...)
Bibliographie
- Erichsen, Glossar 114
Digitale Verweise
Alt-TLA
1692
Coptic Dictionary Online
C2005
Demotic Palaeographical Database Project
d1692
Demotische Wortliste
01692
Kommentare
Datensatz erstellt:
vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Revision:
27.09.2024
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)"bw-ı͗r" (Lemma-ID d1692) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/d1692>, ediert von Altägyptisches Wörterbuch, unter Mitarbeit von Simon D. Schweitzer, Andrea Sinclair, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/d1692, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Depuydt hat bei einem Vortrag auf dem Internationalen Demotisten Kongreß in Würzburg (September 2014) argumentiert, daß bw-ı͗r im Sinne von (wie bisher meist übersetzt) "daß nicht, damit nicht" eher eine kontingente Form ist und besser als "dann wird nicht ..." bzw. ähnlich zu übersetzen ist. Mir erscheint das überzeugend, doch können die Datenbank-Übersetzungen vorderhand noch nicht entsprechend umgestellt werden. De facto wird der Sinn durch die geänderte Analyse auch bei konventioneller Übersetzung ja auch kaun beeinträchtigt.
Autor:in des Kommentars: Jonas Treptow