rs(Identifiant de lemme 95940)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.
graphie hiéroglyphique: 𓂋𓋴𓌘𓁹
Identifiant permanent:
95940
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/95940
Liste de lemmes: Hiéroglyphique / hiératique
Catégorie lexicale: verbe (2-lit.)
Traduction
Attestation dans le corpus de textes du TLA
374
Période d’attestation dans le corpus de textes du TLA:
de
2494
av. n. è.
à
200
n. è.
graphies dans le corpus de textes du TLA:
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
𓁻 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓂉𓏲𓍞𓏲𓏏𓁻 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓂋𓊃𓁻𓎡 | 1× V\res-1sg ( 1 )
𓂋𓊃𓁻𓎡𓅱 | 1× V\res-1sg ( 1 )
𓂋𓊃𓈖 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓂋𓊃𓋴𓍟𓁻 | 1× V\inf:stpr ( 1 )
𓂋𓊃𓋴𓍟𓁻𓁶𓏤 | 2× V\inf:stpr ( 1, 2 )
𓂋𓊃𓋴𓏏𓍟𓁻𓁶 | 1× V\inf:stpr ( 1 )
𓂋𓊃𓋴𓏏𓍟𓁻𓁶𓏤 | 1× V\inf:stpr ( 1 )
𓂋𓊃𓌘𓁻 | 2× V\imp.sg ( 1, 2 ) | 1× V\inf ( 1 )
𓂋𓊃𓌘𓁻𓏲𓏏 | 1× V\res-3sg.f ( 1 )
𓂋𓊃𓌘 | 1× V\ptcp.act.m.pl ( 1 )
𓂋𓊃𓍟𓁺𓅱𓏏 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓂋𓊃𓍟𓁻 | 1× V(infl. unedited) ( 1 ) | 1× V\imp.pl ( 1 ) | 5× V\inf ( 1, 2, 3, 4, 5 ) | 10× V\tam.act:stpr ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10 )
𓂋𓊃𓍟𓁻𓁶𓏤 | 1× V\inf:stpr ( 1 )
𓂋𓊃𓍟 | 1× V\inf ( 1 )
𓂋𓊃𓏲𓁻𓈖 | 1× V\tam.act-ant ( 1 )
𓂋𓊃𓐠𓏤𓁻 | 1× V\inf:stpr ( 1 )
𓂋𓊃𓐠𓏤𓍟𓁻𓅱𓏭 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓂋𓊃 | 2× V(infl. unedited) ( 1, 2 ) | 1× V\inf ( 1 )
𓂋𓊃𓏏 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓂋𓊃𓏲𓏏 | 1× V\res-2sg.m ( 1 )
𓂋𓊃 | 2× V\inf ( 1, 2 )
𓂋𓊃 | 1× V(unclear) ( 1 )
𓂋𓊃𓁻𓏏𓏲 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓂋𓊃 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓂋𓊃𓄣𓏤𓀭 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓂋𓊃 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓂋𓊃𓁻 | 1× V\inf:stpr ( 1 ) | 1× V\res-3pl.m ( 1 )
𓂋𓊃𓁿 | 1× V\inf ( 1 )
𓂋𓋴 | 1× V\imp.sg ( 1 )
𓂋𓋴𓊹 | 1× V\imp.pl ( 1 )
𓂋𓋴𓌘 | 1× V\imp.sg ( 1 )
𓂋𓋴𓌘
𓂋𓋴𓌘var | 3× V(unclear) ( 1, 2, 3 ) | 2× V\imp.pl ( 1, 2 ) | 3× V\imp.sg ( 1, 2, 3 ) | 2× V\ptcp.act.m.sg ( 1, 2 ) | 4× V\tam.act ( 1, 2, 3, 4 )
𓂋𓋴𓌘𓁹 | 1× V\res-3sg.f ( 1 ) | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓂋𓋴𓌘𓁺𓄛 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓂋𓋴𓌘𓁺𓈖 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓂋𓋴𓌘𓁻 | 1× V\res-3sg.m ( 1 )
𓂋𓋴𓌘𓏏 | 1× V\res-2sg.m ( 1 )
𓂋𓋴𓌙 | 1× V\imp.pl ( 1 ) | 1× V\imp.sg ( 1 )
𓂋𓋴𓍘𓁻 | 1× V(unclear) ( 1 )
𓂋𓋴𓍟 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓂋𓋴𓍟𓁺 | 5× V(infl. unedited) ( 1, 2, 3, 4, 5 )
𓂋𓋴𓍟𓁺𓈖 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓂋𓋴𓍟𓇱 | 1× V\imp.sg ( 1 )
𓂋𓋴𓍟 | 1× V\inf ( 1 )
𓂋𓋴𓍟𓁻 | 1× V\inf:stpr ( 1 )
𓂋𓋴 | 1× V\imp.sg ( 1 )
𓂋𓋴 | 3× V\tam.act ( 1, 2, 3 ) | 3× V\tam.act:stpr ( 1, 2, 3 )
𓂋𓋴𓏏 | 2× V\res-2sg.m ( 1, 2 )
𓂋𓋴𓁹 | 1× V\res-3sg.m ( 1 )
𓂋𓌘var𓋴 | 1× V(infl. unedited) ( 1 ) | 4× V\imp.sg ( 1, 2, 3, 4 ) | 2× V\tam.act ( 1, 2 ) | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓂋𓌘𓋴𓏏 | 2× V\res-2sg.m ( 1, 2 )
𓂋𓌘𓌘 | 2× V\tam.act ( 1, 2 )
𓂋𓌙𓋴 | 2× V\tam.act ( 1, 2 )
𓆄𓁻𓎡𓇋 | 1× V\res-1sg ( 1 )
𓇋𓀁𓂋𓊃𓁻 | 1× V\ptcp.act.f.sg ( 1 )
𓇋𓂋𓋴𓌘var | 6× V\imp.sg ( 1, 2, 3, 4, 5, 6 )
𓇋𓂋𓌘var𓋴 | 3× V\imp.sg ( 1, 2, 3 )
𓇋𓂋𓌙𓋴 | 1× V\imp.sg ( 1 )
𓇋𓌘var | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓇋𓌙 | 1× V\imp.sg ( 1 )
𓋴 | 1× V\imp.sg ( 1 )
𓌘 | 1× V\ptcp.act.m.pl ( 1 )
𓌘
𓌘var𓋴 | 3× V\imp.sg ( 1, 2, 3 )
𓌘𓁶𓏏 | 1× V\res-2sg.m ( 1 )
𓌘𓁹 | 1× V\imp.sg ( 1 ) | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓌘𓁹𓈖 | 1× V\tam.act-ant:stpr ( 1 )
𓌘𓁺 | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
𓌘𓁻 | 1× V\imp.sg ( 1 ) | 3× V\inf ( 1, 2, 3 ) | 1× V\tam.act ( 1 ) | 2× V\tam.act:stpr ( 1, 2 )
𓌘𓁻𓁶 | 1× V\res-2sg.m ( 1 )
𓌘𓁻𓁶𓍿 | 2× V\res-2sg.m ( 1, 2 )
𓌘𓁻𓁶𓏏 | 11× V\res-2sg.m ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 )
𓌘𓂝 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓌘𓋴𓏏𓅱 | 1× V\res-2sg.m ( 1 )
𓌘𓌘 | 1× V\imp.sg ( 1 ) | 2× V\tam.act ( 1, 2 )
𓌘𓏤 | 1× V\inf ( 1 )
𓌘𓏲𓁻 | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
𓌘 | 3× V(infl. unedited) ( 1, 2, 3 ) | 2× V\ptcp.act.m.pl ( 1, 2 ) | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓌙𓋴𓁹 | 1× V\res-3sg.m ( 1 )
𓌙𓍼 | 1× V\inf ( 1 )
𓌙 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓌙 | 1× V\imp.pl ( 1 )
𓍞𓅱𓏏𓁹 | 1× V\ptcp.pass.f.sg ( 1 )
𓍟 | 1× V\ptcp.act.m.pl ( 1 )
𓍟𓁹 | 1× V\imp.sg ( 1 ) | 2× V\tam.act:stpr ( 1, 2 )
𓍟𓁹𓍘𓇋 | 1× V\res-3sg.f ( 1 )
𓍟𓁹𓎡𓏲𓀀 | 1× V\res-1sg ( 1 )
𓍟𓁺 | 1× V\imp.sg ( 1 )
𓍟𓁻 | 2× V\imp.sg ( 1, 2 ) | 5× V\inf ( 1, 2, 3, 4, 5 ) | 1× V\res-3pl.f ( 1 ) | 1× V\res-3sg.f ( 1 ) | 1× V\tam.act ( 1 ) | 6× V\tam.act:stpr ( 1, 2, 3, 4, 5, 6 )
𓍟𓁻𓍿 | 2× V\res-2sg.m ( 1, 2 )
𓍟𓁻𓎡𓏲𓀀 | 1× V\res-1sg ( 1 )
𓍟𓁻𓏏𓏭 | 1× V\res-2sg.m ( 1 )
𓍟𓁻𓏲𓏭 | 1× V\res-2sg.m ( 1 )
𓍟𓅱𓁹 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓍟𓅱𓏏𓁻 | 1× V\imp.sg ( 1 ) | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓍟𓏲𓁻 | 3× V\tam.act:stpr ( 1, 2, 3 )
𓍟 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓍟𓈖 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
| 6× V(infl. unedited) ( 1, 2, 3, 4, 5, 6 ) | 1× V\advz ( 1 )
𓋴 | 1× V\tam.act ( 1 )
| 1× V\res-2sg.m ( 1 )
𓁺𓍘𓇋 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
| 1× V\inf ( 1 )
𓁻 | 5× V\tam.act ( 1, 2, 3, 4, 5 ) | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓅱𓏏𓁻𓍘𓇋 | 1× V\res-3sg.f ( 1 )
𓏲𓁻𓈓 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
D356Bvar[] | 1× V\imp.sg ( 1 )
S120 | 1× V\tam.act ( 1 )
S120A | 4× V\tam.act ( 1, 2, 3, 4 ) | 2× V\tam.act:stpr ( 1, 2 )
US9T13VARA𓁻 | 2× V\inf ( 1, 2 )
US9T13VARA | 1× V\inf ( 1 )
US9T13VARB𓁹 | 1× V\tam.act ( 1 )
US9T13VARB𓁻 | 1× V\tam.act ( 1 )
[]𓁻 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
[]𓊃𓁻 | 1× V\imp.sg ( 1 )
[]𓊨𓁻 | 1× V\inf ( 1 )
[]𓋴US9T13VARA𓁻 | 1× V\ptcp.act.m.pl ( 1 )
[]𓋴[] | 1× V\tam.act ( 1 )
[]𓋴𓍟𓁹 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
[]𓋴𓏲[]𓁻 | 1× V\inf ( 1 )
⸮𓌀?𓋴𓁻𓁶𓍿 | 1× V\res-2sg.m ( 1 )
⸮𓌘?𓁻 | 1× V\res-3sg.m ( 1 )
⸮𓍟?𓁻 | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
𓁹
𓂋D356var𓅱𓏏 | 1× V\res-3sg.f ( 1 )
𓂋[] | 1× V\imp.pl ( 1 )
𓂋𓊃H6Cvar𓁻 | 1× V(unclear) ( 1 )
𓂋𓊃US9T13VARA𓁻 | 1× V\inf ( 1 )
𓂋𓊃⸮𓆄?⸮𓁹? | 1× V\tam.act ( 1 )
𓂋𓊃𓋴[] | 1× V\inf:stpr ( 1 )
𓂋𓊃𓋴⸮𓍟?𓇱𓇳𓏤 | 1× V\inf:stpr ( 1 )
𓂋𓊃𓍟[] | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓂋𓊃𓐠𓏤𓍟[] | 1× V\inf:stpr ( 1 )
𓂋𓋴[] | 1× V\imp.sg ( 1 ) | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓇋𓌙𓂋⸮? | 1× V\imp.sg ( 1 )
𓌘𓁹[] | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓌘𓁻[]𓏏 | 1× V\res-2sg.m ( 1 )
𓍟[] | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 ) | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓍟𓁻[] | 1× V(unclear) ( 1 )
- Wb 2, 449.8-451.12
Contenu du champ bibliographique
Pour les abréviations bibliographiques que vous pouvez rechercher, voir ici.
Lemmes apparentés
Lemmes apparentés
Certaines entrées de lemmes fournissent également des informations sur des liens avec d’autres lemmes. Ces types de liens sont les suivants :
- Lien de référence (« remplacé par / référence par ») : les lemmes révoqués, obsolètes ou de référence, c’est-à-dire ceux dont le statut éditorial est « inactif » (voir ci-dessus), renvoient à leurs remplaçants respectifs (et vice versa).
- Lien hiérarchique (« lemme supérieur / référence à ») :
- conformément à l’analyse grammaticale largement acceptée selon laquelle les adjectifs et les lemmes verbaux correspondants sont interconnectés, les adjectifs fournissent généralement des liens vers les lemmes verbaux (hiérarchiquement supérieurs) correspondants (et vice versa).
- Les entrées de lemmes collocatifs, tels que jri̯ (sḫr.w), « prendre soin », sont liées à leur lemme « de base » (jri̯, « faire »). De même, les entrées qui représentent des éléments sémantiques particulièrement notables dans un certain contexte, tels que jri̯ (plus lemme subordonné), « engendrer », font référence à leur lemme hiérarchiquement supérieur (jri̯, « faire »).
- Lien diachronique (« successeur / prédécesseur ») : Les entrées de la liste de lemmes hiéroglyphiques/hiératiques et de la liste de lemmes démotiques qui présentent des liens historiques sont reliées entre elles en tant que successeurs ou prédécesseurs, respectivement (toujours en cours).
- Lien partie/tout (« parties / partie de ») : les lemmes composés, c’est-à-dire les lemmes constitués de deux mots ou plus, fournissent des références vers les entrées de lemmes qui correspondent à leurs différentes parties (et vice versa). p.ex., le composé ḥw.t-nṯr « temple » renvoie aux deux lemmes distincts ḥw.t « demeure » et nṯr « dieu » (et vice versa) (toujours en cours).
- Lien racine (« racine / racine de ») : les entrées pour les lemmes simples, c’est-à-dire les lemmes constitués d’un seul élément lexical, fournissent des références à leur racine consonantique (et vice versa).
Pour certaines relations, il est possible d'afficher les attestations du lemme principal ainsi que celles des lemmes qui lui sont liés hiérarchiquement (affichage récursif).
Références externes
Commentaires
Lemmes apparentés
Citer en tant que:
(Citation complète)"rs" (Identifiant de lemme 95940) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/95940>, édité par AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, avec des contributions de Lisa Seelau, Annik Wüthrich, Simon D. Schweitzer, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/95940, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Zur Schreibung der Wortfamilie rs mit Tierfellklassifkator:
rs ist in pTurin CGT 54003 Rto. 23 (Roccati, Papiro Ieratico N. 54003, Falttafel) außer mit seinem üblichen Klassifikator Gardiner Sign-list T13 (bzw. U40, das gelegentlich für T13 eintreten kann), noch mit einem weiteren Zeichen klassifiziert, das Roccati, Papiro Ieratico N. 54003, auf seiner Falttafel als Tierfell, Gardiner F27, wiedergibt. Tatsächlich gibt es in den Sargtexten Schreibungen von rs: „aufwachen, wach sein“ und rs.wt: „Wachsamkeit“ mit dem Tierfell (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 286-287); und der Schreibungszettel DZA 26.050.410 zum Verb rs vermerkt mit Weni und Herchuf zwei Belege aus dem (späten) Alten Reich.
Auf pTurin CGT 54003 kommt dasselbe Hieratogramm noch zwei weitere Male vor, nämlich in Vso. 7 als Klassifikator des Augenleidens ḥꜣtj (sekundär nachgetragen) sowie in Vso. 9 als Klassifikator von knḥ.w: „Finsternis“. In allen drei Fällen transliteriert es Roccati auf seiner Falttafel als Tierfell; er vermerkt aber immerhin bei ḥꜣtj auf S. 33, Anm. l eine gewisse Unsicherheit bei der Identifizierung. Seine Transliteration des Zeichens wurde von Goedicke, Paleography, 12b übernommen, s. dort auch ähnliche Formen in anderen Texten. Allerdings fragt sich, ob diese Identifizierung sicher ist. Könnte dieses Hieratogramm nicht auch der Nachthimmel sein, Gardiner Sign-list N2/N3? Bei Goedicke, a.a.O., 24a-b finden sich Formen von N2/3, die dem Hieratogramm des Turiner Papyrus durchaus ähnlich sehen. Jedenfalls ist der Nachthimmel der Standardklassifikator für knḥ.w: „Finsternis“, vgl. die Belege von Wb 5, 133.14 und den expliziten Hinweis von Hornung, in: ZÄS 86, 1961, 113. Das ḥꜣtj-Augenleiden ist bislang nur mit dem regnerischen Himmel (Gardiner Sign-list N4) klassifiziert belegt, s. MedWb 2, 584, und vgl. Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 311 für die ḥꜣtj: „cloudiness“. Das hier postulierte normale Nachtzeichen könnte jedoch ein hieratisches Substitut für den regnerischen Nachthimmel sein, zumal zu prüfen wäre, ob es überhaupt alt- und mittelhieratische Belege für letzteres Hieratogramm gibt – Goedicke, a.a.O., 24a-b kennt jedenfalls kein einziges Beispiel, und die frühesten von Möller, Paläographie I, Nr. 302 stammen aus den Hymnen auf das Diadem des Pharao und aus dem pEbers. Zumindest für ḥꜣtj wäre dieses Nachtzeichen ein sinnvollerer Klassifikator als das Tierfell. Für das Wortfeld rs: „aufwachen, wach sein, wachsam sein“ wiederum ist ein Nachthimmel als Klassifikator zwar nicht unbedingt selbsterklärend und naheliegend, aber doch näherliegend als ein Tierfell; eine MR-Schreibung von rs mit Nachthieroglyphe ist immerhin auf dem Schreibungszettel DZA 26.050.410 notiert. Die sicheren hieroglyphischen Schreibungen dieser Wortfamilie mit Tierfell könnten dann eine Neuinterpretation des hieratischen Zeichens sein. Wie eine Zwischenform auf dem Weg zu dieser Neuinterpretation wirken die Schreibungen der Nachthieroglyphe in zwei Inschriften der 1. Zwischenzeit, deren Formen dem Hieratogramm des Turiner Papyrus sehr ähnlich sind, s. Vandier, Moꜥalla, 186, Zeile II,δ,4 als Klassifikator von grḥ: „Nacht“ und Flinders Petrie, Dendereh, Taf. 7A, links unten als Logogramm für grḥ (explizit als Form der Nachthieroglyphe zitiert von Fischer, Dendera in the Third Millennium, 179; NB: Roccati, a.a.O., 43, s.v. F27, verweist zwar auf Fischer, zieht aber nicht die Konsequenz für den Turiner Papyrus). Auf eine Ähnlichkeit der Hieroglyphe des Nachthimmels mit dem Tierfell „in alter Zeit“ weist auch schon Sethe, in: ZÄS 57, 1922, 30 hin; vgl. auch Sethe, in: ZÄS 58, 1923, 6 und Kees, in: ZÄS 59, 1924, 70.
L. Popko, 08. Juni 2022.
Auteur du commentaire: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Fichier de données créé: 08.06.2022, dernière révision: 08.06.2022)