Rʾ-sṯꜣ.w(Lemma-ID 93110)
Hieroglyphische Schreibung: 𓂋𓏤𓍬𓍬𓍬𓈉
Persistente ID:
93110
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/93110
Lemma-Liste: Hieroglyphisch/Hieratisch
Wortklasse: Ortsname
Übersetzung
Bezeugung im TLA-Textkorpus
220
Belegzeitraum im TLA-Textkorpus:
von
2375 v.Chr.
bis
324 n.Chr.
Schreibungen im TLA-Textkorpus:
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
𓂋𓊃𓊡𓅱𓏥𓈉𓏏𓊖 | 1× TOPN ( 1 )
𓂋𓊃𓊡𓏲𓏥𓈉𓏏𓊖 | 2× TOPN ( 1, 2 ) | 1× TOPN ( 1 )
𓂋𓊃𓍬𓊡𓏏𓏏𓈉𓏏𓊖 | 1× TOPN ( 1 )
𓂋𓊃𓍬𓏏𓏏𓈉 | 1× TOPN ( 1 )
𓂋𓊃𓏏𓏏𓈉 | 2× TOPN ( 1, 2 )
𓂋𓍬𓈉 | 2× TOPN ( 1, 2 )
𓂋𓍬𓈉𓏏𓊖 | 5× TOPN ( 1, 2, 3, 4, 5 )
𓂋𓍬𓊡𓏲𓈉𓏏𓐍
𓂋𓍬𓊡𓏲𓏥𓈉𓏏𓊖 | 2× TOPN ( 1, 2 )
𓂋𓍬𓍬𓍬𓈉 | 1× TOPN ( 1 )
𓂋𓍬𓏏𓈉 | 1× TOPN ( 1 )
𓂋𓍬𓏏𓏏𓈉 | 6× TOPN ( 1, 2, 3, 4, 5, 6 ) | 1× TOPN ( 1 ) | 1× TOPN(infl. unedited) ( 1 )
𓂋𓍬𓏏𓏏𓈉𓏏 | 1× TOPN ( 1 )
𓂋𓍬𓏏𓏏𓊡𓏏𓊖 | 1× TOPN ( 1 )
𓂋𓍬𓏥𓈉 | 1× TOPN ( 1 )
𓂋𓏏𓍬𓏏𓏏𓈉 | 1× TOPN ( 1 )
𓂋𓏤𓊃𓏏𓏏𓈉 | 1× TOPN ( 1 )
𓂋𓏤𓋴𓍬𓍬𓍬𓈉 | 1× TOPN ( 1 )
𓂋𓏤𓋴𓍬𓏏𓏏𓈉 | 1× TOPN ( 1 )
𓂋𓏤𓋴𓍬𓏏𓏏𓈉𓊖 | 1× TOPN ( 1 )
𓂋𓏤𓋴𓍬𓏏𓏏𓊡𓏥𓈉𓊖 | 1× TOPN ( 1 )
𓂋𓏤𓋴𓏏𓏏𓈉 | 1× TOPN ( 1 )
𓂋𓏤𓍢𓍢𓍢𓈉 | 1× TOPN ( 1 )
𓂋𓏤𓍬 | 1× TOPN(infl. unedited) ( 1 )
𓂋𓏤𓍬var𓉐𓏤 | 1× TOPN ( 1 )
𓂋𓏤𓍬𓂻𓈉 | 1× TOPN ( 1 )
𓂋𓏤𓍬𓂻𓏏𓈉 | 1× TOPN ( 1 )
𓂋𓏤𓍬𓂻𓏏𓏏𓈉𓊖 | 4× TOPN ( 1, 2, 3, 4 )
𓂋𓏤𓍬𓅱𓈉 | 1× TOPN(infl. unedited) ( 1 )
𓂋𓏤𓍬𓅱𓏥𓈉 | 19× TOPN(infl. unedited) (z.B. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 )
𓂋𓏤𓍬𓈉 | 6× TOPN ( 1, 2, 3, 4, 5, 6 )
𓂋𓏤𓍬𓈉𓏏𓏏𓊖 | 1× TOPN ( 1 )
𓂋𓏤𓍬𓈒𓏏𓈉 | 1× TOPN ( 1 )
𓂋𓏤𓍬𓊡𓏲𓏥𓈉𓏏𓊖 | 2× TOPN ( 1, 2 )
𓂋𓏤𓍬𓍬𓍬 | 1× TOPN ( 1 )
𓂋𓏤𓍬𓍬𓍬𓈉 | 2× TOPN ( 1, 2 )
𓂋𓏤𓍬𓏏𓈉 | 2× TOPN ( 1, 2 ) | 1× TOPN ( 1 )
𓂋𓏤𓍬𓏏𓏏𓈉 | 13× TOPN (z.B. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 30× TOPN(infl. unedited) (z.B. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 )
𓂋𓏤𓍬𓏏𓏏𓈉𓀭 | 3× TOPN(infl. unedited) ( 1, 2, 3 )
𓂋𓏤𓍬𓏏𓏏𓈉𓊖 | 1× TOPN(infl. unedited) ( 1 )
𓂋𓏤𓍬𓏏𓏏𓊖 | 1× TOPN ( 1 )
𓂋𓏤𓍬𓏏𓏏𓏏𓏏𓈉 | 1× TOPN ( 1 )
𓂋𓏤𓍬𓏏𓏤𓈉 | 1× TOPN ( 1 )
𓂋𓏤𓍬𓏤𓏥𓈇 | 1× TOPN(infl. unedited) ( 1 )
𓂋𓏤𓍬𓏤𓏥𓈉 | 21× TOPN(infl. unedited) (z.B. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 )
𓂋𓏤𓍬𓏤𓏥𓈉𓀭 | 3× TOPN(infl. unedited) ( 1, 2, 3 )
𓂋𓏤𓍬𓏤𓏪 | 1× TOPN(infl. unedited) ( 1 )
𓂋𓏤𓍬𓏥 | 1× TOPN ( 1 )
𓂋𓏤𓍬𓏥𓈉 | 6× TOPN ( 1, 2, 3, 4, 5, 6 ) | 9× TOPN(infl. unedited) ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 )
𓂋𓏤𓏏𓏏𓈉 | 2× TOPN ( 1, 2 )
𓂋𓏤𓏏𓏏𓈉𓏏𓊖 | 1× TOPN ( 1 )
𓂋𓏏𓏏𓈉 | 1× TOPN ( 1 )
𓍬𓈉 | 1× TOPN ( 1 )
𓍬𓏏𓏏𓈉 | 2× TOPN(infl. unedited) ( 1, 2 ) | 1× TOPN(infl. unedited) ( 1 )
𓏲𓏏𓏏𓈉 | 1× TOPN ( 1 )
⟨…⟩𓍬US1Z2BEXTU𓈉 | 1× TOPN ( 1 )
𓂋[] | 2× TOPN ( 1, 2 )
𓂋[]𓍬[]𓏏𓊖 | 1× TOPN ( 1 )
𓂋[]𓍬𓅱[] | 1× TOPN(infl. unedited) ( 1 )
𓂋𓍬US1Z2BEXTU | 9× TOPN ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 )
𓂋𓍬[] | 1× TOPN ( 1 )
𓂋𓍬𓏏𓏏𓊡𓏲𓏥⸮𓏏?𓊖 | 1× TOPN ( 1 )
𓂋𓏤𓊃𓄿𓍿𓅱𓍬US1Z2BEXTU𓈉 | 1× TOPN ( 1 )
𓂋𓏤𓍬US1Z2BEXTU𓈉 | 1× TOPN ( 1 )
-
Wb 2, 398.9-399.1
-
GDG II, 127
-
Gomaà, Besiedlung II, 20 ff.
- Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 269
Inhalte des Bibliographie-Feldes
Eine Liste bibliographischer Abkürzungen, nach denen Sie vielleicht suchen wollen, finden Sie hier.
In Beziehung stehende Lemmata
In Beziehung stehende Lemmata
Viele Lemmaeinträge enthalten auch Informationen über Beziehungen zu anderen Lemmata. Arten solcher Beziehungen sind:
- Verweis-Relation (“Verweist auf / Verweisziel für”): zurückgezogene, veraltete oder ‚verweisende‛ Lemmata, d.h. solche mit dem redaktionellen Status „Inaktiv‟ (siehe oben), verweisen auf ihr jeweiliges Ersatzlemmata (und umgekehrt).
- Hierarchische Relation (“Hierarchisch übergeordnet / Hierarchisch untergeordnet”):
- Entsprechend der weithin akzeptierten grammatischen Analyse, dass Adjektive und entsprechende verbale Lemmata produktiv miteinander verbunden sind, bieten Adjektive in der Regel Links zu dem jeweiligen (übergeordneten) verbalen Lemma (und umgekehrt).
- Kollokationslemma-Einträge wie jri̯ (sḫr.w) ‚sich kümmern‛ verweisen auf ihr übergeordnetes Kernlemma (jri̯ ‚machen'). Ebenso verweisen Einträge, die kontextuell besonders beachtenswerte Semantiken repräsentieren, wie jri̯ (plus Nachkommenname) ‚zeugen‛ auf ihr übergeordnetes Lemma (jri̯ ‚machen').
- Diachrone Relation (“Zeitlicher Nachfolger / Zeitlicher Vorgänger”): Historisch verwandte Einträge in der hieroglyphisch-hieratischen Lemmaliste und der demotischen Lemmaliste sind als Nachfolger bzw. Vorgänger miteinander verknüpft. (Beständig in Arbeit.)
- Teil/Ganzes-Relation (“Bestandteile / Bestandteil von”): Mehrwort-Lemmata, d.h. Lemmata, die aus zwei oder mehr Wörtern bestehen, bieten Links zu den Lemmaeinträgen für ihre jeweiligen Teile (und umgekehrt). Zum Beispiel verweist die Verbindung ḥw.t-nṯr „Tempel‟ auf die beiden separaten Lemmata ḥw.t „Haus‟ und nṯr „Gott‟ (und umgekehrt). (Beständig in Arbeit.)
- Wurzel-Relation (“Wurzel / Wurzel von”): Einträge von einfachen, d.h. Ein-Wort-Lemmata, geben Hinweise auf ihre konsonantische Wurzel (und umgekehrt).
Für einige der Relationen gibt es die Möglichkeit, sich die Belegstellen des Hauptlemmas zusammen mit den Belegstellen der hierarchisch verknüpften Lemmata anzeigen zu lassen (rekursiv).
Digitale Verweise
In Beziehung stehende Lemmata
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)"Rʾ-sṯꜣ.w" (Lemma-ID 93110) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/93110>, ediert von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, unter Mitarbeit von Simon D. Schweitzer, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.4, 21.1.2026, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/93110, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.