rʾ-pr(Identifiant de lemme 92870)
graphie hiéroglyphique: 𓂋𓏤𓉐𓏤
Identifiant permanent:
92870
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/92870
Liste de lemmes: Hiéroglyphique / hiératique
Catégorie lexicale: nom commun (masc.)
Traduction
Attestation dans le corpus de textes du TLA
235
Période d’attestation dans le corpus de textes du TLA:
de
2414
av. n. è.
à
324
n. è.
graphies dans le corpus de textes du TLA:
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
𓂋𓂋𓂋𓉐𓉐𓉐 | 2× N.m:pl ( 1, 2 )
𓂋𓂋𓂋𓉐𓉐𓉐𓊖𓊖𓊖 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓂋𓂋𓂋𓉐𓉐𓉐𓊖𓏥 | 1× N.m:pl:stpr ( 1 )
𓂋𓂋𓂋𓉐 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓂋𓂋𓏤𓉐𓏥 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓂋𓉐 | 9× N.m:sg ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 )
𓂋𓉐𓈓 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓂋𓉐𓉐𓉐𓊖𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓂋𓉐𓊖 | 2× N.m:sg ( 1, 2 )
𓂋𓉐𓊖𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 ) | 1× N.m:sg ( 1 )
𓂋𓉐𓏏𓊖𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓂋𓉐𓏤 | 8× N.m:sg ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 ) | 1× N.m:sg ( 1 ) | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓂋𓉐𓏤𓀭 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓂋𓉐𓏤𓊖 | 2× N.m:sg ( 1, 2 )
𓂋𓉐𓏤𓊖𓏥 | 3× N.m:pl ( 1, 2, 3 ) | 2× N.m:pl:stpr ( 1, 2 )
𓂋𓉐𓏤𓏏𓊖 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓂋𓉐𓏤𓏤𓏥𓏏𓊖 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓂋𓉐𓏤𓏥 | 2× N.m:pl ( 1, 2 ) | 1× N.m:pl ( 1 )
𓂋𓉐𓏤𓏥𓊖 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓂋𓉐𓏥 | 3× N.m:pl ( 1, 2, 3 )
𓂋𓊪𓉐𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓂋𓏤 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓂋𓏤𓈓𓉐𓏤𓏥𓊖 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓂋𓏤𓉐 | 9× N.m:sg ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 )
𓂋𓏤𓉐𓊖 | 2× N.m:sg ( 1, 2 )
𓂋𓏤𓉐𓊖𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 ) | 1× N.m:sg ( 1 )
𓂋𓏤𓉐𓏤 | 26× N.m:sg (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 1× N.m:sg:stc ( 1 ) | 5× N.m:sg:stpr ( 1, 2, 3, 4, 5 )
𓂋𓏤𓉐𓏤𓊖 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 ) | 5× N.m:sg:stpr ( 1, 2, 3, 4, 5 )
𓂋𓏤𓉐𓏤𓊖𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 ) | 1× N.m:pl:stpr ( 1 )
𓂋𓏤𓉐𓏤𓊖𓏧 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓂋𓏤𓉐𓏨 | 1× N.m:pl:stc ( 1 )
𓂋𓏤𓏥𓉐𓏤𓊖𓏥 | 2× N.m(infl. unedited) ( 1, 2 )
𓂋𓏤𓏥𓉐𓏤𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 ) | 1× N.m:pl:stpr ( 1 ) | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
𓂋𓏤𓏥𓉐𓏤𓏥𓊖 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓂋𓏤𓏥𓉐𓏤𓏥𓊖𓏤𓏥 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓂋𓏤𓏥𓉐𓏤𓏥𓊖𓏥 | 4× N.m(infl. unedited) ( 1, 2, 3, 4 ) | 4× N.m:pl ( 1, 2, 3, 4 ) | 3× N.m:pl ( 1, 2, 3 ) | 3× N.m:pl ( 1, 2, 3 ) | 1× N.m:pl:stpr ( 1 )
𓂋𓏤𓏥𓉐𓏤𓏥𓏪𓊖𓏥 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓂋𓏤𓏥𓉐𓏤𓏪𓊖𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓂋𓏤𓏥𓉐𓏥 | 2× N.m:pl:stpr ( 1, 2 )
𓂋𓏤𓏥𓉐𓏥𓊖𓏥 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 ) | 1× N.m:pl:stpr ( 1 )
𓂋𓏥𓉐𓉐𓉐 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓂋𓏥𓉐𓊖 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓂋𓏥𓉐𓏤𓏥𓊖 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓂋𓏥𓉐𓏤𓏥𓊖𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 ) | 1× N.m:pl ( 1 )
𓂋𓏥𓉐𓏥𓊖 | 2× N.m:pl ( 1, 2 )
𓂋𓏥𓉐𓏥𓊖𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 ) | 1× N.m:pl ( 1 )
𓂋𓏥𓉔𓊖 | 2× N.m:pl ( 1, 2 )
𓂋𓏥𓏤𓉐𓏤𓅆𓏥 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓂋𓏥𓏤𓉐𓏤𓊖𓏥 | 2× N.m:pl ( 1, 2 )
𓂋𓏥𓏤𓉐𓏤𓏥 | 2× N.m:pl ( 1, 2 )
𓂋𓏥𓏤𓉐𓏤𓏥𓊖 | 3× N.m:pl ( 1, 2, 3 ) | 3× N.m:sg ( 1, 2, 3 )
𓂋𓏥𓏤𓉐𓏤𓏥𓊖𓅆 | 2× N.m:pl ( 1, 2 )
𓂋𓏥𓏤𓉐𓏤𓏥𓊖𓅆𓏥 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓂋𓏥𓏤𓉐𓏤𓏥𓊖𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓂋𓏥𓏤𓉐𓏥 | 2× N.m:pl ( 1, 2 ) | 1× N.m:sg ( 1 )
𓂋𓏥𓏤𓉐𓏥𓊖 | 2× N.m:pl ( 1, 2 )
𓏤𓏥𓉐𓏤𓏥𓊖𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )
[]𓉐 | 3× N.m:sg ( 1, 2, 3 )
[]𓉐𓊖 | 1× N.m:pl ( 1 )
[]𓉐𓏤 | 2× N.m:sg ( 1, 2 )
[]𓉐𓏤𓊖 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
[]𓉐𓏤𓊖𓏏𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )
[]𓉐𓏤𓏪𓊖𓏥 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓂋[] | 1× N.m:sg ( 1 )
𓂋[]𓉐 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓂋𓉐[]𓏥 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓂋𓉐[]𓏪 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓂋𓉐𓏤𓊖[] | 1× N.m:pl:stpr ( 1 )
𓂋𓏤[] | 1× N.m:sg ( 1 )
𓂋𓏤[]𓉐𓏤𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓂋𓏤𓈖[]𓊖 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓂋𓏤𓉐[] | 2× N.m:sg ( 1, 2 )
𓂋𓏤𓏥𓉐[]𓊖𓏥 | 1× N.m:pl:stpr ( 1 )
𓂋𓏤𓏥𓉐𓏤𓇳?𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓂋𓏤𓏥𓉐𓏤𓏥𓊖[] | 1× N.m:pl ( 1 )
𓂋𓏤𓏥𓉐𓏥𓏤[] | 1× N.m:pl ( 1 )
𓂋𓏤𓏥𓉐𓏤[]𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓂋𓏥[]𓊖 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓂋𓏥⸮𓉐?𓊖 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓂋𓏥𓉐[]𓊖𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓂋𓏥𓉐𓏤[] | 1× N.m:pl ( 1 )
𓂋𓏥𓏤[]𓏥𓊖𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓂋𓏥𓏤𓉐𓏥[] | 1× N.m:pl ( 1 )
- Wb 2, 397.6-7
Contenu du champ bibliographique
Pour les abréviations bibliographiques que vous pouvez rechercher, voir ici.
Lemmes apparentés
Lemmes apparentés
Certaines entrées de lemmes fournissent également des informations sur des liens avec d’autres lemmes. Ces types de liens sont les suivants :
- Lien de référence (« remplacé par / référence par ») : les lemmes révoqués, obsolètes ou de référence, c’est-à-dire ceux dont le statut éditorial est « inactif » (voir ci-dessus), renvoient à leurs remplaçants respectifs (et vice versa).
- Lien hiérarchique (« lemme supérieur / référence à ») :
- conformément à l’analyse grammaticale largement acceptée selon laquelle les adjectifs et les lemmes verbaux correspondants sont interconnectés, les adjectifs fournissent généralement des liens vers les lemmes verbaux (hiérarchiquement supérieurs) correspondants (et vice versa).
- Les entrées de lemmes collocatifs, tels que jri̯ (sḫr.w), « prendre soin », sont liées à leur lemme « de base » (jri̯, « faire »). De même, les entrées qui représentent des éléments sémantiques particulièrement notables dans un certain contexte, tels que jri̯ (plus lemme subordonné), « engendrer », font référence à leur lemme hiérarchiquement supérieur (jri̯, « faire »).
- Lien diachronique (« successeur / prédécesseur ») : Les entrées de la liste de lemmes hiéroglyphiques/hiératiques et de la liste de lemmes démotiques qui présentent des liens historiques sont reliées entre elles en tant que successeurs ou prédécesseurs, respectivement (toujours en cours).
- Lien partie/tout (« parties / partie de ») : les lemmes composés, c’est-à-dire les lemmes constitués de deux mots ou plus, fournissent des références vers les entrées de lemmes qui correspondent à leurs différentes parties (et vice versa). p.ex., le composé ḥw.t-nṯr « temple » renvoie aux deux lemmes distincts ḥw.t « demeure » et nṯr « dieu » (et vice versa) (toujours en cours).
- Lien racine (« racine / racine de ») : les entrées pour les lemmes simples, c’est-à-dire les lemmes constitués d’un seul élément lexical, fournissent des références à leur racine consonantique (et vice versa).
Pour certaines relations, il est possible d'afficher les attestations du lemme principal ainsi que celles des lemmes qui lui sont liés hiérarchiquement (affichage récursif).
Références externes
Lemmes apparentés
Citer en tant que:
(Citation complète)"rʾ-pr" (Identifiant de lemme 92870) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/92870>, édité par AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, avec des contributions de Lisa Seelau, Simon D. Schweitzer, Annik Wüthrich, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/92870, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.