nšn.j(Identifiant de lemme 88790)
graphie hiéroglyphique: 𓈖𓈙𓈖𓏭𓃩
Identifiant permanent:
88790
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/88790
Liste de lemmes: Hiéroglyphique / hiératique
Catégorie lexicale: nom commun (masc.)
Traduction
Attestation dans le corpus de textes du TLA
115
Période d’attestation dans le corpus de textes du TLA:
de
2375
av. n. è.
à
324
n. è.
graphies dans le corpus de textes du TLA:
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
𓂋𓈙𓏌𓏲𓇋𓇋𓁣𓀜 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓃷 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓇲𓅱 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓈖𓈙𓅪 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓈖𓈙𓈖 | 3× N.m:sg ( 1, 2, 3 )
𓈖𓈙𓈖𓀀𓃫𓀜𓏛𓏥 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓈖𓈙𓈖𓂡 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓈖𓈙𓈖𓃩 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓈖𓈙𓈖𓃩𓇲 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓈖𓈙𓈖𓃫 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓈖𓈙𓈖𓃫𓀜 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓈖𓈙𓈖𓃫𓇯 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓈖𓈙𓈖𓃫𓇲 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓈖𓈙𓈖𓃷 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓈖𓈙𓈖𓇋𓇋𓃫𓇲 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓈖𓈙𓈖𓇲var | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓈖𓈙𓈖𓏌𓏲𓃫𓀁𓏥 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓈖𓈙𓈖𓏭𓁣𓅆 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓈖𓈙𓈖𓏭𓂡 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓈖𓈙𓈖𓏭𓂡𓏥 | 7× N.m(infl. unedited) ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 ) | 1× N.m:sg ( 1 ) | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓈖𓈙𓈖𓏭𓃩 | 2× N.m:sg ( 1, 2 )
𓈖𓈙𓈖𓏭𓃩𓀜 | 3× N.m:sg ( 1, 2, 3 )
𓈖𓈙𓈖𓏭𓃫𓀜 | 2× N.m:sg ( 1, 2 ) | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓈖𓈙𓈖𓏭𓃫𓀜𓏥 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓈖𓈙𓈖𓏭𓅪 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓈖𓈙𓈖𓏭𓇲𓂞𓏥 | 9× N.m(infl. unedited) ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 )
𓈖𓈙𓈖𓏭𓏯𓀜 | 1× N.m:pl:stpr ( 1 )
𓈖𓈙𓈖𓏭𓏯𓂡𓏥 | 2× N.m:sg ( 1, 2 ) | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓈖𓈙𓈖𓏭𓏯𓂡𓏥𓍘 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓈖𓈙𓈖𓏭𓏹𓂡𓏥 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓈖𓈙𓈖𓏭𓏯𓂡𓏥 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓈖𓈙𓈖𓏮var𓂡𓏥 | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
𓈖𓈙𓈖𓏴𓂡𓏤 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓈖𓈙𓈖 | 2× N.m:sg ( 1, 2 )
𓈖𓈙𓏭𓂡𓏥 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓈖𓈚𓈖𓂡 | 1× N.m:sg ( 1 ) | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓈖𓈚𓈖𓈖𓂡 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓈖𓈚𓈖𓏭𓂡 | 2× N.m:sg ( 1, 2 ) | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓈖𓈚𓈖𓏭𓂡𓏥 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓈖𓈚𓈖𓏮𓂡 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓈖𓐍𓏭𓀁 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓊃𓈙𓈖𓏌𓏲𓃫𓀜 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
[]𓀜 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
[]𓂡 | 1× N.m:sg ( 1 )
[]𓈖𓂡𓏥 | 1× N.m:sg ( 1 )
[]𓈖𓏭𓏯𓂡 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓈖US9N37VARB𓈖 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓈖US9N37VARB𓈖 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓈖US9N37VARB𓏌E148G | 1× N.m:sg ( 1 )
𓈖US9N37VARB𓏌
𓈖[]𓈖[]𓂝 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓈖𓄡𓈖𓈖⸮𓏲?𓃫𓀁 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓈖𓈙[] | 1× N.m:sg ( 1 )
𓈖𓈙[]𓃫𓀜 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓈖𓈙⸮𓁣?𓄹𓏥 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓈖𓈙𓈖Z5A𓂡𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 ) | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓈖𓈙𓈖[] | 1× N.m:sg ( 1 )
𓈖𓈙𓈖[]𓃩
𓈖𓈙𓈖[]𓃫𓀜 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓈖𓈙𓈖𓏭Z5A𓂡𓏥 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓈖𓈙𓈖𓏭𓇲[] | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓈖𓈚𓈖[] | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
- Wb 2, 341.1-16
Contenu du champ bibliographique
Pour les abréviations bibliographiques que vous pouvez rechercher, voir ici.
Lemmes apparentés
Lemmes apparentés
Certaines entrées de lemmes fournissent également des informations sur des liens avec d’autres lemmes. Ces types de liens sont les suivants :
- Lien de référence (« remplacé par / référence par ») : les lemmes révoqués, obsolètes ou de référence, c’est-à-dire ceux dont le statut éditorial est « inactif » (voir ci-dessus), renvoient à leurs remplaçants respectifs (et vice versa).
- Lien hiérarchique (« lemme supérieur / référence à ») :
- conformément à l’analyse grammaticale largement acceptée selon laquelle les adjectifs et les lemmes verbaux correspondants sont interconnectés, les adjectifs fournissent généralement des liens vers les lemmes verbaux (hiérarchiquement supérieurs) correspondants (et vice versa).
- Les entrées de lemmes collocatifs, tels que jri̯ (sḫr.w), « prendre soin », sont liées à leur lemme « de base » (jri̯, « faire »). De même, les entrées qui représentent des éléments sémantiques particulièrement notables dans un certain contexte, tels que jri̯ (plus lemme subordonné), « engendrer », font référence à leur lemme hiérarchiquement supérieur (jri̯, « faire »).
- Lien diachronique (« successeur / prédécesseur ») : Les entrées de la liste de lemmes hiéroglyphiques/hiératiques et de la liste de lemmes démotiques qui présentent des liens historiques sont reliées entre elles en tant que successeurs ou prédécesseurs, respectivement (toujours en cours).
- Lien partie/tout (« parties / partie de ») : les lemmes composés, c’est-à-dire les lemmes constitués de deux mots ou plus, fournissent des références vers les entrées de lemmes qui correspondent à leurs différentes parties (et vice versa). p.ex., le composé ḥw.t-nṯr « temple » renvoie aux deux lemmes distincts ḥw.t « demeure » et nṯr « dieu » (et vice versa) (toujours en cours).
- Lien racine (« racine / racine de ») : les entrées pour les lemmes simples, c’est-à-dire les lemmes constitués d’un seul élément lexical, fournissent des références à leur racine consonantique (et vice versa).
Pour certaines relations, il est possible d'afficher les attestations du lemme principal ainsi que celles des lemmes qui lui sont liés hiérarchiquement (affichage récursif).
Références externes
Lemmes apparentés
Citer en tant que:
(Citation complète)"nšn.j" (Identifiant de lemme 88790) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/88790>, édité par AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, avec des contributions de Lisa Seelau, Annik Wüthrich, Simon D. Schweitzer, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/88790, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.