Tꜣ-jm.jt-rnp.t(Identifiant de lemme 883064)
Identifiant permanent:
883064
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/883064
Liste de lemmes: Hiéroglyphique / hiératique
Catégorie lexicale: nom (nom d’un objet)
Traduction
Attestation dans le corpus de textes du TLA
12
Période d’attestation dans le corpus de textes du TLA:
de
1076
av. n. è.
à
712
av. n. è.
graphies dans le corpus de textes du TLA:
Commentaires
Citer en tant que:
(Citation complète)"Tꜣ-jm.jt-rnp.t" (Identifiant de lemme 883064) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/883064>, édité par Simon D. Schweitzer, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/883064, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Die Schrift Tꜣ-jmj.j(t)-rnp.t ist neben anderen Büchern (Buch vom Leben und Tod; Buch vom Anfang des Jahres; Buch vom Ende des Jahres; Buch von den Epagomenen) vor allem in den Oracular Amuletic Decrees belegt (pLondon BM EA 10251 (L2), Rto. x+77–78; pLondon BM EA 10308 (L3), B 13–14; pLondon BM EA 10587 (L6), Rto. 52–53; pTurin Cat. 1983 (T1), Vso. 13; pTurin Cat. 1984 (T2), Rto. 26–27; pParis Louvre E8083 (P2), Rto 16; pParis Louvre E25354 (P3), Rto. 47–48; pKairo CG 58035 (C1), 24–25; pNew York MMA 10.53 (NY), Rto. 35; pChicago OIM E25622A-D (Ch.), 26–27; pPhiladelphia Penn E16724 (Ph), B 4–6; pBerlin ÄMP 10462 (B), 25–26; pBerlin ÄMP 3059 (B2), 40; pCleveland CMA 14.723 (CMA), 20–21; pBoulaq 4, vs. 8?), wo die orakelgebenden Götter den Besitzer bzw. die Besitzerin des Amuletts vor den „Göttern vom (Buch) Das-was-im-Jahr-ist“ schützen, vgl. Grams, in: SAK 46, 2017, 83–84. Die Schreibung des Buchtitels variiert: manche Schreiber (in T2 und L3) klassifizieren den Ausdruck mit der Schnurschleife (V12) plus Semogrammstrich (Z1) als Zeichen, dass es sich um einen Buchtitel handelt. Doch auch der Titel als solcher variiert: In zwei Texten (L2 und P2) ist der Ausdruck ohne den bestimmten Artikel lediglich als jm(j).t-rnp.t angegeben. Ein Text (L2, Rto. x+77–78) zeigt mit Jm(.j)-ḥr(.j)-rnp.t „diejenigen, die im (und) auf dem Jahr sind (?)“ eine besondere Variante, die nur schwer zu verstehen ist, s. Fischer-Elfert, Magika Hieratica, 211. Vermutlich hat der Schreiber an dieser Stelle zwei Buchtitel miteinander vermischt: Zum einen den Titel im Satz jw =j/n (r) šdi̯ st/sw m-ḏr.t nꜣ nṯr.w n(.w) Tꜣ-jm(j.t)-rnp.t (T1). Und zum anderen die „Bücher der Epagomenen“ Nꜣ-mḏꜣ.y(t)-ḥr(.jw)-rnp.t, die im weiteren Verlaufs des Textes pTurin Cat. 1983 (T1, Vso. 27) bezeugt, ansonsten aber nicht in den OAD belegt sind.
Außerhalb dieser Texte ist der Buchtitel Jm(j).t-rnp.t vermutlich auch in Medinet Habu III, 138, 37 erwähnt (s. Schott, Bücher, 11 [17] – hier ebenfalls ohne den Artikel) und begegnet ferner in einer Liste über den Inhalt einer Bücherkiste (pBerlin hier. 15779), s. Fischer-Elfert, in: FS Vittmann, 149–169, bes. 155. Hier lautet er Tꜣ-jm(j).t-rnp.t=st „Das, was in ihrem Jahr ist“. Eine Parallele ebenfalls mit Suffixpronomen findet sich auch in den OAD im Papyrus Cleveland 14.273 (CMA, 20–21).
Auteur du commentaire: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Fichier de données créé: 13.10.2022, dernière révision: 13.10.2022)