nswt-bj.tj(Lemma ID 88060)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.
Hieroglyphic spelling: ๐๐๐ค๐
Persistent ID:
88060
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/88060
Lemma list: Hieroglyphic/hieratic
Word class: Royal epithet
Translation
Attestation in the TLA text corpus
2073
Attestation time frame in the TLA text corpus:
from
3350 BCE
to
96 CE
Spellings in the TLA text corpus:
Please feel free to point out any mistakes to us
๐ณ๐ถ | 1ร ROYLN ( 1 )
๐ค | 1ร ROYLN ( 1 )
๐ค๐๐ | 1ร ROYLN ( 1 )
๐๐ค | 136ร ROYLN (e.g. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 2ร ROYLN(infl. unedited) ( 1, 2 )
๐๐ค๐ญ๐ช | 1ร N:pl ( 1 )
๐๐ค๐ | 2ร ROYLN ( 1, 2 )
๐๐ค๐๐ | 23ร ROYLN (e.g. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 )
๐๐ค๐๐ฏ | 8ร ROYLN ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 )
๐๐ | 1ร ROYLN ( 1 )
๐๐ | 1ร ROYLN ( 1 )
๐๐๐๐ | 1ร ROYLN ( 1 )
๐๐๐ค | 7ร ROYLN ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 )
๐๐๐ค
๐๐๐ค๐ | 2ร N:pl ( 1, 2 ) | 1ร N:sg:stpr ( 1 ) | 627ร ROYLN (e.g. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 37ร ROYLN(infl. unedited) (e.g. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 )
๐๐๐ค๐๐๐น | 1ร ROYLN ( 1 )
๐๐๐ค๐๐ฏ | 1ร ROYLN ( 1 )
๐๐๐๐ | 3ร ROYLN ( 1, 2, 3 )
๐๐๐๐ค๐ | 1ร ROYLN ( 1 )
๐๐ฒ๐ค | 1ร ROYLN ( 1 )
๐ด | 1ร ROYLN ( 1 )
๐๐ค | 1ร ROYLN ( 1 )
๐๐๐๐ | 1ร ROYLN ( 1 )
๐๐ | 1ร ROYLN ( 1 )
๐ | 14ร ROYLN (e.g. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 )
A304 | 1ร ROYLN ( 1 )
A43EA45C | 1ร ROYLN ( 1 )
A43F๐ถ | 1ร ROYLN ( 1 )
M156๐ค | 2ร ROYLN ( 1, 2 )
M156๐ค[] | 1ร ROYLN ( 1 )
M156๐ค๐ | 2ร ROYLN ( 1, 2 )
N6B | 142ร ROYLN (e.g. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 156ร ROYLN(infl. unedited) (e.g. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 )
N6D | 2ร ROYLN ( 1, 2 )
S1A๐๐๐ | 1ร ROYLN ( 1 )
[][]๐ | 1ร ROYLN ( 1 )
[]๐ค | 9ร ROYLN ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 )
[]๐ค[] | 6ร ROYLN ( 1, 2, 3, 4, 5, 6 )
[]๐ค๐ | 9ร ROYLN ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 )
[]๐ | 1ร ROYLN ( 1 )
[]๐[] | 7ร ROYLN ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 )
[]๐[]๐ | 5ร ROYLN ( 1, 2, 3, 4, 5 )
[]๐๐ค | 1ร ROYLN ( 1 )
[]๐๐ค๐ | 7ร ROYLN ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 )
๐ค[] | 1ร ROYLN ( 1 )
๐[] | 4ร ROYLN ( 1, 2, 3, 4 )
๐[]๐ค | 1ร ROYLN ( 1 )
๐[]๐ค[] | 11ร ROYLN ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 )
๐[]๐ค๐ | 8ร ROYLN ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 )
๐๐ค[] | 3ร ROYLN ( 1, 2, 3 )
๐๐ค๐[] | 1ร ROYLN ( 1 )
๐๐A45A | 1ร ROYLN ( 1 )
๐๐[] | 4ร ROYLN ( 1, 2, 3, 4 )
๐๐[]๐ | 2ร ROYLN ( 1, 2 )
๐๐๐ค[] | 5ร ROYLN ( 1, 2, 3, 4, 5 )
๐๐[] | 1ร ROYLN ( 1 )
Bibliography
-
Wb 2, 330.5-332.7
- Beckerath, Kรถnigsnamen, 1 ff.
Comments
Related lemmata
Related lemmata
Please cite as:
(Full citation)"nswt-bj.tj" (Lemma ID 88060) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/88060>, edited by Altรคgyptisches Wรถrterbuch, with contributions by Simon D. Schweitzer, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sรคchsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/88060, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
For arguments for a reading of ๐๐๐ as *ntsw, i.e., nzw, see Wolfgang Schenkel. 1986. Das Wort fรผr 'Kรถnig (von Oberรคgypten)', in: Gรถttinger Miszellen 94, pp. 57โ73. DOI: http://doi.org/10.11588/propylaeumdok.00001425.
S.D. Schweitzer argued for a reading of the word more precisely as jnzw, i.e., a transliteration (j)nzw, in: Simon D. Schweitzer. 2011. Etymologische Notizen zu ๐๐๐, in: Cahiers Caribeens dโEgyptologie 15, pp. 83-92.
Currently, the TLA still often quotes the traditional (incorrect) transliteration nswt in the hieroglyphic/hieratic lemma list.
Commentary author: Daniel A. Werning