ns-š(Identifiant de lemme 863030)


Identifiant permanent: 863030
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/863030


Liste de lemmes: Hiéroglyphique / hiératique

Catégorie lexicale: nom commun (masc.)


Traduction

de
[offizinell Verwendetes]
en
[officinal use (pharm.)]
fr
[usage médicinal]

Attestation dans le corpus de textes du TLA


Période d’attestation dans le corpus de textes du TLA: de 1580 av. n. è. à 1292 av. n. è.

graphies dans le corpus de textes du TLA:

 N’hésitez pas à nous signaler toute erreur

𓄓𓈙𓏤𓈒𓏥 | 2× N.m:sg ( 1, 2 )
𓄓𓏤𓄹𓈙𓈇𓈒𓏪 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓄓𓏤𓄹𓈙𓈇𓏤𓈒𓏥 | 9× N.m:sg ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 )
𓈖𓄓𓈙𓈒𓏥 | 1× N.m:sg ( 1 )

Bibliographie

  • Wb 2, 320.18
  • DrogWb 314
  • Harris, Minerals, 216 f.
  • Charpentier, Recueil, Nr. 648


Références externes

Ancien TLA 863030
Erman & Grapow, Wörterbuch 320
Wikidata L1386828

Commentaires

ns-š: „Teich-Zungen-Droge“: Stern, in: Ebers, Papyros Ebers, Bd. 2, 29a vermutet ein „n[omen] seminis herbae“. Brugsch, Wb VI, 696 übersetzt das ägyptische Kompositum wörtlich mit „Seezunge“, verweist aber auf Stern und wird daher nicht den im Deutschen gleichnamigen Fisch gemeint haben. Breasted, pEdwin Smith, Vol. 1, 383 denkt an „garden tongue“. Chassinat, Papyrus médical copte, 159-161 diskutiert einen möglichen Zusammenhang mit koptisch ⲗⲁⲥ ⲛ̄ⲉⲓⲟⲙ: „Zunge des Meeres; cuttlebone“, den er aber letztendlich ablehnt, weil das koptische ⲉⲓⲟⲙ nicht dem ägyptischen š entspricht. Dennoch wird diese Bezeichnung übernommen, etwa von Ebbell, Papyrus Ebers, 132: „cuttle-bone“. Harris, Minerals, 216-217 lehnt diese Gleichsetzung erneut ab, weil š den See bezeichne und nicht das Meer, was der Herkunft der Sepia widerspricht. Charpentier, Recueil, Nr. 648 verweist zwar auf die ältere Literatur, gibt als Hinweis auf eine Identifikation aber nur an „produit pharmacologique inconnu“, ist sich also der pflanzlichen Herkunft nicht ganz sicher. Westendorf, Handbuch Medizin, 501 schließt sich explizit Harris’ Zweifeln an und bleibt bei der vagen wörtlichen Wiedergabe durch „ns-šj (‚Zunge des Sees‘)“.

L. Popko, 20. März 2020.

Auteur du commentaire: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Fichier de données créé: 20.03.2020, dernière révision: 13.06.2022)


Rédacteur(s): AV Wortschatz der ägyptischen Sprache; avec des contributions de: Simon D. Schweitzer, Andrea Sinclair, Annik Wüthrich
Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 04.08.2025

Citer en tant que:

(Citation complète)
"ns-š" (Identifiant de lemme 863030) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/863030>, édité par AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, avec des contributions de Simon D. Schweitzer, Andrea Sinclair, Annik Wüthrich, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/863030, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)