ḥmꜣ.t-mḥ.wjt(Lemma-ID 862952)


Persistente ID: 862952
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/862952


Lemma-Liste: Hieroglyphisch/Hieratisch

Wortklasse: Substantiv (fem.)


Übersetzung

de
unterägyptisches Salz
en
Lower Egyptian salt
fr
sel de Basse Égypte
ar
ملح من مصر السفلى

Bezeugung im TLA-Textkorpus


Belegzeitraum im TLA-Textkorpus: von 1939 v.Chr. bis 332 v.Chr.

Schreibungen im TLA-Textkorpus:

 Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin


𓍖𓈒𓏥𓎔𓏏 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓍖𓈒𓏥𓎔𓏏𓈒𓏥 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓎔𓈒𓏥 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓎛𓌳𓄿𓅓𓇋𓇋𓈒𓏥𓎔𓏏𓏏𓈇𓏤 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓎛𓌳𓄿𓅓𓇋𓇋𓍖𓎔𓏏𓈇𓏤 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓎛𓌳𓄿𓅓𓇋𓇋𓍖𓎔𓏏𓏯𓈒𓏥 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓎛𓌳𓄿𓅓𓇋𓇋𓍖𓎔𓏏𓏯𓏤 | 3× N.f:sg ( 1, 2, 3 )
𓎛𓌳𓄿𓅓𓇋𓇋𓍖𓎔𓏏𓏯𓏪 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓎛𓌳𓄿𓅓𓇋𓇋𓏏𓍔𓎔𓏏𓏯𓈒𓏥 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓎛𓌳𓄿𓅓𓇋𓇋𓏏𓍖𓈒𓏥𓎔𓏏𓏯 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓎛𓌳𓄿𓅓𓇋𓇋𓏏𓍖𓈒𓏥𓎔𓏏𓏯𓈒𓏥 | 3× N.f:sg ( 1, 2, 3 )
𓎛𓌳𓄿𓅓𓇋𓇋𓏏𓍖𓎔𓏏𓏯𓈒𓏥 | 16× N.f:sg (z.B. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 )
𓎛𓌳𓄿𓅓𓏲𓇋𓇋𓍖𓎔𓍿𓏯𓏤 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓎛𓌳𓄿𓅓𓏲𓇋𓇋𓍖𓎔𓏏𓏏𓏯 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓎛𓌳𓄿𓅓𓏲𓇋𓇋𓍖𓎔𓏏𓏯𓏤 | 11× N.f:sg ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 )
𓎛𓌳𓄿𓅓𓏲𓇋𓇋𓍖𓎔𓏏𓏯𓏤𓏪 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓎛𓌳𓄿𓅓𓏲𓇋𓇋𓍖𓏪𓎔𓏏𓏤 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓎛𓌳𓄿𓅓𓏲𓇋𓇋𓍖𓏪𓎔𓏏𓏯𓏤 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓎛𓌳𓄿𓅓𓏲𓇋𓇋𓏪𓎔𓏏𓏯𓏤 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓎛𓌳𓄿𓇋𓇋𓆭𓆱𓈒𓏥𓎔𓎛𓇋𓇋𓏏𓈒𓏥 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓎛𓌳𓄿𓇋𓇋𓍖𓎔𓏏𓏯𓏤 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓎛𓌳𓄿𓇋𓇋𓏲𓍖𓈒𓏥𓎔𓏏𓏯𓈒𓏥 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓎛𓌳𓄿𓈒𓏥𓄞𓏏𓏏 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓎛𓌳𓄿𓏇𓇋𓇋𓏏𓍖𓎔𓏏𓏯𓈒𓏥 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓎛𓌳𓅓𓇋𓇋𓎔𓏏𓏯𓏤 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓎛𓌳𓏏𓈒𓏥𓇇𓏏 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓎛𓌳𓏏𓎔𓏏𓈒𓏥 | 4× N.f:sg ( 1, 2, 3, 4 )
𓎛𓌴𓄿𓅓𓇋𓇋𓏏𓍖𓈒𓏥𓎔𓏏 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓎛𓌴𓄿𓅓𓇋𓇋𓏏𓍖𓎔𓏏𓏯𓈒𓏥 | 2× N.f:sg ( 1, 2 )
𓎛𓌴𓄿𓎔𓏏𓈒𓏥 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓎛𓌴𓎔𓈒𓏥 | 18× N.f:sg (z.B. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 )
𓎛𓌴𓎔𓏯𓈒𓏥︀ | 5× N.f:sg ( 1, 2, 3, 4, 5 )
𓎛𓌴𓏏𓈒𓏥 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓎛𓌴𓏏𓎔𓏏 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓎛𓌴𓏏𓎔𓏏𓈒𓏥 | 75× N.f:sg (z.B. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 )
𓎛𓌴𓏏𓏏𓎔𓏏𓈒𓏥 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓎛𓌴𓏏𓏹𓈒𓏥𓎔𓏏𓏹 | 1× N.f:sg ( 1 )

[]𓈒𓏥𓎔𓎛𓇋𓇋𓏏𓈒𓏥 | 1× N.f:sg ( 1 )
[]𓏏𓍖𓎔𓏏𓏯𓈒𓏥 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓎛𓌳𓄿𓅓[]𓍖𓈒𓏥𓎔𓏏𓏯𓈒𓏥 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓎛𓌳𓏏𓎔𓏏𓈒[] | 1× N.f:sg ( 1 )

Bibliographie

  • Wb 2, 124.6


Digitale Verweise

Alt-TLA 862952
Erman & Grapow, Wb. 124

Kommentare

ḥmꜣ.t-mḥ.t scheint lexikalisiert zu sein, denn der Klassifikator Gardiner N33 mit den Pluralstrichen steht üblicherweise erst hinter mḥ.t. Die genaue Konnotation der Bezeichnung ist schwer zu fassen. Das Substantiv ḥmꜣ.t allein wird üblicherweise als Vorläufer des koptischen ϩⲙⲟⲩ: „Salz“ aufgefasst. Zu einer gelegentlichen, älteren Annahme, dahinter stecke spezifischer das „Meersalz“, vgl. die Diskussion bei Harris, Minerals, 189. Er schließt die Möglichkeit nicht aus; ihm zufolge sei aber der größere Teil des ägyptischen Salzes aus Binnenseen und „other similar deposits“ gekommen. Die Identifizierung von ḥmꜣ.t wird jüngst wieder von Aufrère, L’univers mineral, 636-637 problematisiert. Aufrère merkt an, dass die Ägypter wohl nicht scharf zwischen ḥmꜣ.t-Salz (d.h. Natriumchlorid) und Natron (einem Dekahydrat von Natriumkarbonat) unterschieden hätten, wie sich u.a. sehr gut an der Bezeichnung sḫ.t-ḥmꜣ.t: „Salzfeld“ für das Wadi en-Natrun zeigt. Ist also schon die Identifizierung von ḥmꜣ.t allein nicht so sicher, wie die gängigen Wörterbücher suggerieren, ist es gänzlich unsicher, welche Aussage die Qualifizierung von ḥmꜣ.t durch mḥ.t beinhaltet. Lefebvre, Essai sur la médecine égyptienne, passim belässt es bei einer wörtlichen Übersetzung „sel du Nord“; ebenso DrogWb, 343 und Westendorf, Handbuch Medizin, 550 bei „unterägyptischem Salz“. Breasted, pEdwin Smith, Vol. 1, 383 dachte an Natriumchlorid aus der Wüste westlich des Deltas.
Dagegen hielt schon Stern, in: Ebers, Papyros Ebers, Bd. 2, 15b mit Verweis auf Chabas (ohne weitere bibliographische Angaben) eine Übersetzung als „sel marinus“, d.h. Meersalz, für denkbar. Diese alternative Übersetzung findet sich auch noch in jüngeren Arbeiten, etwa bei Bardinet, Papyrus médicaux, 253 und passim. Diese Erklärung ist natürlich nur unter der Voraussetzung möglich, dass nicht ḥmꜣ.t allein schon das Meersalz bezeichnet.
Es sollte schließlich auch die Möglichkeit in Betracht gezogen werden, dass die Attribuierung durch das dualistische Prinzip des ägyptischen Weltbildes motiviert ist und auf die Kulttopographie anspielt: Bei Opferhandlungen werden gelegentlich Opfergaben „aus Unterägypten“ neben solchen „aus Oberägypten“ genannt. Im Falle von ḥmꜣ.t-mḥ.t konkret in den medizinischen Texten könnte evtl. Eb 51 angeführt werden, wo neben ḥmꜣ.t-mḥ.t: „unterägyptischem Salz“ jt-šmꜥ: „oberägyptische Gerste“ genannt ist (zu dieser Gerste s. den Kommentar in Eb 51).

L. Popko, 27. Februar 2020.

Autor:in des Kommentars: Strukturen und Transformationen (Datensatz erstellt: 27.02.2020, letzte Revision: 13.06.2022)


Editor:innen: Altägyptisches Wörterbuch; unter Mitarbeit von: Simon D. Schweitzer, Andrea Sinclair, Annik Wüthrich, Amr El Hawary
Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 27.09.2024

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
"ḥmꜣ.t-mḥ.wjt" (Lemma-ID 862952) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/862952>, ediert von Altägyptisches Wörterbuch, unter Mitarbeit von Simon D. Schweitzer, Andrea Sinclair, Annik Wüthrich, Amr El Hawary, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.1.1, 6.3.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/862952, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)