Ḫns.w-pꜣ-jr-sḫr.w(Lemma-ID 860021)

Verifiziert

Persistente ID: 860021
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/860021


Lemma-Liste: Hieroglyphisch/Hieratisch

Wortklasse: Götter-/Göttinnenname


Übersetzung

de Chons, der die Pläne macht

Bezeugung im TLA-Textkorpus


Belegzeitraum im TLA-Textkorpus: von 1076 v.Chr. bis 30 v.Chr.


Bibliographie

  • LGG V, 763


Digitale Verweise

Alt-TLA 860021

Kommentare

Die Spannbreite der Bedeutung von sḫr (Wb 4, 258.12–260.4) insbesondere in Verbindung mit dem Verb jri̯ (Wb 4, 260.5–16) lässt eine Vielzahl von Nuancen in der Übersetzung des Götternamens zu, wie beispielsweise „Pläneschmieder“, „Fürsorger“ oder „Machtvoller“, vgl. die Übersicht von Übersetzungsvorschlägen bei Witthuhn et al., Bentresch-Stele, 50 mit Anm. 137. Der Gott kommt auch in den Oracular Amuletic Decrees vor (z.B. L1, Rto. x+1) und wird dort „Contriver“ (Edwards, HPBM 4, Bd. 1, 1, n. 1) oder „Schicksalsbestimmer“ (Fischer-Elfert, Altägyptische Zaubersprüche, 108) übersetzt. In Rechtskontexten bedeutet jri̯ sḫr.w „rechtskräftig Kontrolle bzw. Autorität ausüben“ (Ritner, in: Acts of the 7th Intern. Conf. of Dem. Studies, 352), was sich in Demotischer Rechtsterminologie mit ı͗r sḫy „to have control/legal power over“ (CDD S (15. Nov. 2013): 13.1) fortsetzt und im Koptischen ⲉⲣϣⲓϣⲓ „have power, authority“ (Crum, Dict., 59b; Černý, CED, 38; Vycichl, Dict. étym., 47) erhalten hat. Die bedrohliche Kraft dieses Gottes lässt sich womöglich mit einer Fähigkeit, Krankheiten bzw. Krankheitsverursacher oder -auslöser zu kontrollieren in Verbindung setzen. Daher würde eine Übersetzung wie „Der Wirkmächtige/Machtvolle“ insbesondere im Kontext der Oracular Amuletic Decrees gut passen; vgl. zum Wesen und Namen des Gottes zusammenfassend Witthuhn et al., Bentresch-Stele, 74–76.

A. Blöbaum 20.10.2019

Autor:in des Kommentars: Strukturen und Transformationen; unter Mitarbeit von: Anke Blöbaum; Datensatz erstellt: 20.10.2019, letzte Revision: 14.09.2022


Editor:innen: Altägyptisches Wörterbuch; unter Mitarbeit von: Emilia Mammola, Simon D. Schweitzer
Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 05.05.2022
Redaktionsstatus: Verifiziert

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
"Ḫns.w-pꜣ-jr-sḫr.w" (Lemma-ID 860021) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/860021>, ediert von Altägyptisches Wörterbuch, unter Mitarbeit von Emilia Mammola, Simon D. Schweitzer, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.2, 24.11.2023, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/860021, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)