jnd.t(Identifiant de lemme 857164)


Identifiant permanent: 857164
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/857164


Liste de lemmes: Hiéroglyphique / hiératique

Catégorie lexicale: nom commun (fém.)


Traduction

de
Betrübnis
en
sadness
fr
affliction
ar
الحزن، الغم

Attestation dans le corpus de textes du TLA

Aucune occurrence dans le corpus de textes du TLA


Bibliographie

  • Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 42


Références externes

Ancien TLA 857164
Vocabulaire de l’Égyptien Ancien 7401
Wikidata L1392825

Commentaires

I recommend that this lemma should be made obsolete. jnd.t is not recorded by the Wb. Instead, Van der Molen provides an entry for jnd.t in his Dictionary of Coffin Texts with the meaning “sadness” (Van der Molen 2000: 42). A reference is given to Coffin Text Spell 335. In this spell, the deceased relates:
𓊃𓐍𓂋𓂡𓈋𓅱‌𓏏𓅫𓀀𓂧𓂋𓂡𓇋‌𓈖𓂧𓏏𓅫𓀀 (De Buck IV: 1951: 208)
sḫr(=j) ḏw.t=j dr(=j) jnd.t=j
“(I) overthrew my evil, (I) expelled my ‘sadness’.”
Other copies of this spell contain the lexeme nj.t “wrongdoing” (Wb 2, 201.7) in place of jnd.t (de Buck IV: 1951: 208). It must be “seriously considered, therefore whether jnd.t is an erroneous writing of nj.t” (Jenkins 2021: 138). It is striking to observe that there are no attestations of jnd (verb or noun) whereby an “individual alleviates their own jnd” (Jenkins 2021: 139). Instead, this can only be achieved by external parties, such gods and goddesses, the king and the elite (Jenkins 2021: 138–39). As such, I argue in favour of amending this text to read:

sḫr(=j) ḏw.t=j dr(=j) {jnd.t}〈nj.t〉=j
“(I) overthrew my evil, (I) expelled my 〈wrongdoing〉.”

Recommendation: ‘jnd.t’ should be lemmatised under nj.t “wrongdoing” (Wb 2, 201.7) Lemma 79830.

Bibliography
– de Buck, Adriaan. 1951. The Egyptian Coffin Texts IV. Texts of Spells 268-354, Chicago.
– Van Der Molen, Rami. 2000. A Hieroglyphic Dictionary of Egyptian Coffin Texts, Leiden.
– Jenkins, Madeline. 2021. ‘Sadness’ in the Ancient Egyptian Lexicon: A Lexical-Semantic Analysis of the Lexeme ind. Master of Research Thesis submitted to Macquarie University, Sydney. <http://hdl.handle.net/1959.14/1283392>;

Auteur du commentaire: Madeline Jenkins, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: 16.07.2024, dernière révision: 16.07.2024)


Rédacteur(s): AV Wortschatz der ägyptischen Sprache; avec des contributions de: Andrea Sinclair, Annik Wüthrich, Mohamed Sherif Ali, Simon D. Schweitzer
Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 04.08.2025

Citer en tant que:

(Citation complète)
"jnd.t" (Identifiant de lemme 857164) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/857164>, édité par AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, avec des contributions de Andrea Sinclair, Annik Wüthrich, Mohamed Sherif Ali, Simon D. Schweitzer, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/857164, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)