mwt(Identifiant de lemme 69320)
graphie hiéroglyphique: 𓅓𓏏𓀐
Identifiant permanent:
69320
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/69320
Liste de lemmes: Hiéroglyphique / hiératique
Catégorie lexicale: nom commun (masc.)
Traduction
Attestation dans le corpus de textes du TLA
525
Période d’attestation dans le corpus de textes du TLA:
de
2375
av. n. è.
à
324
n. è.
graphies dans le corpus de textes du TLA:
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
𓄓𓀐 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓄓𓅱𓀐𓏨 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓅓 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓅓𓀐𓏥 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓅓𓀑 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓅓𓂂𓏏𓏭𓏥 | 4× N.m(infl. unedited) ( 1, 2, 3, 4 )
𓅓𓂂 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓅓𓂋𓀐 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓅓𓂋𓏏𓏭𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓅓𓂋𓏱 | 2× N.m:sg ( 1, 2 )
𓅓𓂝𓂧𓏭𓏱𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓅓𓅱𓏏𓀐𓏥 | 2× N.m(infl. unedited) ( 1, 2 )
𓅓𓈒 | 2× N.m:sg ( 1, 2 )
𓅓𓈒𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓅓𓈒𓏪 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓅓𓈓 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓅓𓏏 | 3× N.m:sg ( 1, 2, 3 )
𓅓𓏏𓀀 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓅓𓏏𓀀
𓅓𓏏𓀐 | 2× N.m:sg ( 1, 2 )
𓅓𓏏𓀐𓇋𓇋𓀀 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓅓𓏏𓀐𓈓 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓅓𓏏𓀐𓏥 | 3× N.m:pl ( 1, 2, 3 )
𓅓𓏏𓂋𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓅓𓏏𓅂𓏱𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓅓𓏏𓅆 | 2× N.m(infl. unedited) ( 1, 2 )
𓅓𓏏𓅡𓏱𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓅓𓏏𓅱𓀐𓏥 | 3× N.m(infl. unedited) ( 1, 2, 3 )
𓅓𓏏𓈒 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 ) | 1× N.m:sg ( 1 )
𓅓𓏏𓈒𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓅓𓏏𓈓 | 1× N.m:pl ( 1 ) | 1× N.m:sg ( 1 )
𓅓𓏏𓏏𓏏𓏱𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓅓𓏏𓏏𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓅓𓏏𓏏𓏭𓅂𓏱𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓅓𓏏𓏏𓏭𓅡𓏱𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓅓𓏏𓏏𓏭𓏱𓏥 | 2× N.m(infl. unedited) ( 1, 2 ) | 4× N.m:pl ( 1, 2, 3, 4 )
𓅓𓏏𓏏𓏱𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓅓𓏏𓏏𓐎𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓅓𓏏𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓅓𓏏𓏧 | 4× N.m:pl ( 1, 2, 3, 4 )
𓅓𓏏𓏯 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓅓𓏏𓏯𓅆 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓅓𓏏𓏯𓏥 | 3× N.m(infl. unedited) ( 1, 2, 3 )
𓅓𓏏𓏱 | 1× N.m:pl ( 1 ) | 253× N.m:sg (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
𓅓𓏏𓏱𓀀 | 3× N.m:sg ( 1, 2, 3 )
𓅓𓏏𓏱𓀀𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓅓𓏏𓏱𓀭 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓅓𓏏𓏱𓇋𓇋𓏲𓏱𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓅓𓏏𓏱𓏥 | 3× N.m:pl ( 1, 2, 3 )
𓅓𓏏𓏱 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓅓𓏏𓏱 | 3× N.m:sg ( 1, 2, 3 )
𓅓𓏏𓏲𓀐𓏥 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓅓𓏏𓏲𓏱𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓅓𓏏𓐎𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓅓𓏏 | 9× N.m:sg ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 )
𓅓𓏏𓏱 | 2× N.m:sg ( 1, 2 )
𓅓𓏪 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓅓𓐎𓏏 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓆇𓅓𓏏𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓇳𓅓𓏏𓏭𓏥 | 3× N.m(infl. unedited) ( 1, 2, 3 )
𓇳𓅓𓏏𓏭𓏪 | 3× N.m(infl. unedited) ( 1, 2, 3 )
𓇳𓅓𓏏𓏭𓏪𓀀 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓇳𓏏𓏭𓏥 | 3× N.m(infl. unedited) ( 1, 2, 3 )
𓇳𓏏𓏭𓏪 | 2× N.m(infl. unedited) ( 1, 2 ) | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓇳 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓈒𓅓𓏏𓏭𓏪 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓏏𓅓 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓏏𓅓𓏏𓏭𓏪 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓏏𓐝𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓏭𓅓𓐎 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓐝𓏏𓅱𓈒𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓐝𓏏𓏥 | 2× N.m:pl ( 1, 2 )
𓐝𓏏𓐍
𓐝𓏏𓐎 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓐝𓏏 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓐝𓏥 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓐝𓈓 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓐝𓏏𓈓 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓏥 | 2× N.m:pl ( 1, 2 )
𓆇 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓂂𓏏𓏭𓏥 | 2× N.m(infl. unedited) ( 1, 2 )
𓂂𓏏𓏭𓏪 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓅱𓏏𓀐 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓏏𓀐 | 3× N.m(infl. unedited) ( 1, 2, 3 )
𓏏𓂂𓏥 | 2× N.m(infl. unedited) ( 1, 2 )
𓏏𓅱𓀐𓏥 | 12× N.m(infl. unedited) (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 )
𓀑 | 1× N.m:sg ( 1 )
G90A𓏱 | 1× N.m:sg ( 1 )
N90US1Z2BEXTU | 2× N.m:pl ( 1, 2 )
N90𓅓𓀐 | 1× N.m:sg ( 1 )
N90𓅓𓀑 | 3× N.m:sg ( 1, 2, 3 )
US9G17BVARA | 1× N.m:sg ( 1 )
US9G17BVARAUS9A14VARA | 1× N.m:sg ( 1 )
?𓏏?𓅓 | 1× N.m:sg ( 1 )
[]𓅱[] | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 ) | 1× N.m:pl ( 1 )
[]𓏏[] | 1× N.m:sg ( 1 )
[]𓏏𓏱 | 2× N.m:sg ( 1, 2 )
[]𓏱 | 8× N.m:sg ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 )
[] | 1× N.m:pl ( 1 )
⸮𓅓?⸮𓏏?[] | 1× N.m:sg ( 1 )
⸮𓅓?⸮𓏏?⸮𓏲?⸮𓀀?⸮𓏥? | 1× N.m:pl ( 1 )
⸮𓅓?⸮𓏥?𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )
⸮𓐎?𓏏𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )
⸮𓐝?⸮?⸮𓏥? | 1× N.m:pl ( 1 )
𓄓𓂋𓏏US9A14AVARA | 1× N.m:sg ( 1 )
𓅓
𓅓N90 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓅓US1Z2BEXTU𓅱𓂂 | 1× N.m:pl:stpr ( 1 )
𓅓US9A14AVARA | 2× N.m:sg ( 1, 2 )
𓅓US9A14AVARA𓏪 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓅓
𓅓[] | 2× N.m:sg ( 1, 2 )
𓅓[]𓏱 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓅓[] | 1× N.m:sg ( 1 )
𓅓𓂋US9A14AVARA𓏪 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓅓𓂋𓏏𓏭[]𓏥 | 2× N.m:pl ( 1, 2 )
𓅓𓂝[]𓏱[] | 1× N.m:pl ( 1 )
𓅓𓇋𓇋𓅂A14EUS1Z2BEXTU | 1× N.m:pl ( 1 )
𓅓𓏏N90𓍢US1Z2BEXTU | 1× N.m:pl ( 1 )
𓅓𓏏O220 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓅓𓏏O220𓏥 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓅓𓏏[] | 3× N.m:sg ( 1, 2, 3 )
𓅓𓏏𓂂US1Z2BEXTU | 2× N.m:pl ( 1, 2 )
𓅓𓏏𓅂N90US1Z2BEXTU | 1× N.m:pl ( 1 )
𓅓𓏏𓅂𓀐US1Z2BEXTU | 1× N.m:pl ( 1 )
𓅓𓏏𓅂𓂂US1Z2BEXTU | 2× N.m:pl ( 1, 2 )
𓅓𓏏𓏱[] | 1× N.m:sg ( 1 )
𓏏𓅓[] | 1× N.m:sg ( 1 )
𓏏𓅓𓅂𓂂US1Z2BEXTU | 1× N.m:pl ( 1 )
𓐝𓏏US9A14AVARA | 1× N.m:sg ( 1 )
US9A14VARA | 1× N.m:sg ( 1 )
- Wb 2, 167.1-6
Contenu du champ bibliographique
Pour les abréviations bibliographiques que vous pouvez rechercher, voir ici.
Lemmes apparentés
Lemmes apparentés
Certaines entrées de lemmes fournissent également des informations sur des liens avec d’autres lemmes. Ces types de liens sont les suivants :
- Lien de référence (« remplacé par / référence par ») : les lemmes révoqués, obsolètes ou de référence, c’est-à-dire ceux dont le statut éditorial est « inactif » (voir ci-dessus), renvoient à leurs remplaçants respectifs (et vice versa).
- Lien hiérarchique (« lemme supérieur / référence à ») :
- conformément à l’analyse grammaticale largement acceptée selon laquelle les adjectifs et les lemmes verbaux correspondants sont interconnectés, les adjectifs fournissent généralement des liens vers les lemmes verbaux (hiérarchiquement supérieurs) correspondants (et vice versa).
- Les entrées de lemmes collocatifs, tels que jri̯ (sḫr.w), « prendre soin », sont liées à leur lemme « de base » (jri̯, « faire »). De même, les entrées qui représentent des éléments sémantiques particulièrement notables dans un certain contexte, tels que jri̯ (plus lemme subordonné), « engendrer », font référence à leur lemme hiérarchiquement supérieur (jri̯, « faire »).
- Lien diachronique (« successeur / prédécesseur ») : Les entrées de la liste de lemmes hiéroglyphiques/hiératiques et de la liste de lemmes démotiques qui présentent des liens historiques sont reliées entre elles en tant que successeurs ou prédécesseurs, respectivement (toujours en cours).
- Lien partie/tout (« parties / partie de ») : les lemmes composés, c’est-à-dire les lemmes constitués de deux mots ou plus, fournissent des références vers les entrées de lemmes qui correspondent à leurs différentes parties (et vice versa). p.ex., le composé ḥw.t-nṯr « temple » renvoie aux deux lemmes distincts ḥw.t « demeure » et nṯr « dieu » (et vice versa) (toujours en cours).
- Lien racine (« racine / racine de ») : les entrées pour les lemmes simples, c’est-à-dire les lemmes constitués d’un seul élément lexical, fournissent des références à leur racine consonantique (et vice versa).
Pour certaines relations, il est possible d'afficher les attestations du lemme principal ainsi que celles des lemmes qui lui sont liés hiérarchiquement (affichage récursif).
Références externes
Lemmes apparentés
Citer en tant que:
(Citation complète)"mwt" (Identifiant de lemme 69320) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/69320>, édité par AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, avec des contributions de Annik Wüthrich, Simon D. Schweitzer, Amr El Hawary, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/69320, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.