bd.t(Lemma-ID 58430)
Hieroglyphische Schreibung: 𓃀𓂧𓏏𓇣
Persistente ID:
58430
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/58430
Lemma-Liste: Hieroglyphisch/Hieratisch
Wortklasse: Substantiv (fem.)
Übersetzung
Bezeugung im TLA-Textkorpus
234
Belegzeitraum im TLA-Textkorpus:
von
2800 v.Chr.
bis
324 n.Chr.
Schreibungen im TLA-Textkorpus:
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
𓃀𓂧𓆰 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓃀𓂧𓇣𓇠 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓃀𓂧𓏏𓆰𓏨 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓃀𓂧𓏏𓇣var | 4× N.f:sg ( 1, 2, 3, 4 )
𓃀𓂧𓏏𓏭𓇣𓌽𓏥 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓃀𓂧𓏏𓏭𓀭 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 )
𓃀𓂧𓏏 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓃀𓇣𓏏𓏥 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓃀𓏏𓏭𓇣 | 1× N.f:sg ( 1 ) | 1× N.f:sg:stpr ( 1 )
𓃀𓏏𓏭𓇣𓏏𓏭𓇠 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓃀𓏏𓏭𓌽𓏥𓇣 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓆩 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓆭 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓆭𓏏𓆰𓏪 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇝var | 2× N.f:sg ( 1, 2 )
𓇠𓇣 | 2× N.f:sg ( 1, 2 )
𓇣 | 6× N.f:sg ( 1, 2, 3, 4, 5, 6 )
𓇣var𓏏𓏭𓌽𓏥 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇣𓂧𓏏𓌾𓏥 | 4× N.f:sg ( 1, 2, 3, 4 )
𓇣𓂧𓏏𓌾𓏭 | 1× N.f:sg:stpr ( 1 )
𓇣𓂧𓏏𓏥 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇣𓂧𓏏𓏭𓌾𓏥 | 2× N.f:sg ( 1, 2 )
𓇣𓂧𓏏𓏭𓏯𓏥 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇣𓂧𓏏𓏯𓌾𓏥 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇣𓆰𓏥 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇣𓇠 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 ) | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 ) | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇣𓇠var | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇣𓈓 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇣𓌽 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇣𓌽𓇠 | 2× N.f(infl. unedited) ( 1, 2 )
𓇣𓌽𓏥 | 3× N.f:sg ( 1, 2, 3 )
𓇣𓌾𓏥 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇣𓏏𓌽𓏥 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 )
𓇣𓏏𓏤𓌽𓏥 | 4× N.f:sg ( 1, 2, 3, 4 )
𓇣𓏏𓏭𓈓 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 )
𓇣𓏏𓏭𓌽 | 4× N.f:sg ( 1, 2, 3, 4 )
𓇣𓏏𓏭𓌽𓇠 | 5× N.f(infl. unedited) ( 1, 2, 3, 4, 5 )
𓇣𓏏𓏭𓌽𓏥 | 24× N.f(infl. unedited) (z.B. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 2× N.f(infl. unedited) ( 1, 2 ) | 9× N.f:sg ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 )
𓇣𓏏𓏭𓌾𓏥 | 3× N.f(infl. unedited) ( 1, 2, 3 ) | 30× N.f:sg (z.B. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇣𓏏𓏭𓇠 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇣𓏏𓏮𓇠 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇣𓏏𓏮𓌽 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇣𓏏𓏮𓌽𓏥 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 )
𓇣𓏏𓏯𓌽𓏥 | 3× N.f:sg ( 1, 2, 3 )
𓇣𓏏𓏹𓌾𓏥 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇣𓏧 | 3× N.f(infl. unedited) ( 1, 2, 3 )
𓇣 | 2× N.f:sg ( 1, 2 )
𓊧𓂧𓏏𓏭𓌽𓇠 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 )
𓌽𓏥 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓌾𓇣𓏥 | 1× N.f:sg ( 1 )
| 1× N.f:sg ( 1 )
M110𓏏𓏮𓇠US11U9VARA𓏥 | 1× N.f:sg:stpr ( 1 )
[]⸮?⸮?𓌾𓏥 | 1× N.f:sg ( 1 )
[]𓂧[]𓌾𓏥 | 1× N.f:sg ( 1 )
[]𓌾𓏥 | 1× N.f:sg ( 1 )
⸮𓃀?𓇣𓂧𓏏𓏯𓌾𓏥 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓃀⸮𓂝?𓂧𓇠 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓃀𓂧[] | 1× N.f:sg ( 1 )
𓃀𓂧𓌽𓏏Z2D | 1× N.f:sg ( 1 )
𓃀𓏲𓏭[]𓏧 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇣[] | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇣[]⸮𓏭? | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇣[]𓌾[] | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇣𓏏[]𓌾 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇣𓏏𓏭[] | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 )
𓇣𓏏𓏮US9U9VARAUS9U9VARA𓏥 | 1× N.f:sg ( 1 )
-
Wb 1, 486.14-487.7
-
LÄ II, 586-588
- LÄ VI, 1209 f.
Inhalte des Bibliographie-Feldes
Eine Liste bibliographischer Abkürzungen, nach denen Sie vielleicht suchen wollen, finden Sie hier.
In Beziehung stehende Lemmata
In Beziehung stehende Lemmata
Viele Lemmaeinträge enthalten auch Informationen über Beziehungen zu anderen Lemmata. Arten solcher Beziehungen sind:
- Verweis-Relation (“Verweist auf / Verweisziel für”): zurückgezogene, veraltete oder ‚verweisende‛ Lemmata, d.h. solche mit dem redaktionellen Status „Inaktiv‟ (siehe oben), verweisen auf ihr jeweiliges Ersatzlemmata (und umgekehrt).
- Hierarchische Relation (“Hierarchisch übergeordnet / Hierarchisch untergeordnet”):
- Entsprechend der weithin akzeptierten grammatischen Analyse, dass Adjektive und entsprechende verbale Lemmata produktiv miteinander verbunden sind, bieten Adjektive in der Regel Links zu dem jeweiligen (übergeordneten) verbalen Lemma (und umgekehrt).
- Kollokationslemma-Einträge wie jri̯ (sḫr.w) ‚sich kümmern‛ verweisen auf ihr übergeordnetes Kernlemma (jri̯ ‚machen'). Ebenso verweisen Einträge, die kontextuell besonders beachtenswerte Semantiken repräsentieren, wie jri̯ (plus Nachkommenname) ‚zeugen‛ auf ihr übergeordnetes Lemma (jri̯ ‚machen').
- Diachrone Relation (“Zeitlicher Nachfolger / Zeitlicher Vorgänger”): Historisch verwandte Einträge in der hieroglyphisch-hieratischen Lemmaliste und der demotischen Lemmaliste sind als Nachfolger bzw. Vorgänger miteinander verknüpft. (Beständig in Arbeit.)
- Teil/Ganzes-Relation (“Bestandteile / Bestandteil von”): Mehrwort-Lemmata, d.h. Lemmata, die aus zwei oder mehr Wörtern bestehen, bieten Links zu den Lemmaeinträgen für ihre jeweiligen Teile (und umgekehrt). Zum Beispiel verweist die Verbindung ḥw.t-nṯr „Tempel‟ auf die beiden separaten Lemmata ḥw.t „Haus‟ und nṯr „Gott‟ (und umgekehrt). (Beständig in Arbeit.)
- Wurzel-Relation (“Wurzel / Wurzel von”): Einträge von einfachen, d.h. Ein-Wort-Lemmata, geben Hinweise auf ihre konsonantische Wurzel (und umgekehrt).
Für einige der Relationen gibt es die Möglichkeit, sich die Belegstellen des Hauptlemmas zusammen mit den Belegstellen der hierarchisch verknüpften Lemmata anzeigen zu lassen (rekursiv).
Digitale Verweise
In Beziehung stehende Lemmata
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)"bd.t" (Lemma-ID 58430) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/58430>, ediert von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, unter Mitarbeit von Lisa Seelau, Annik Wüthrich, Simon D. Schweitzer, Amr El Hawary, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.4, 21.1.2026, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/58430, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.