Bꜣs.tjt(Identifiant de lemme 53640)
graphie hiéroglyphique: 𓎯𓏏𓏏
Identifiant permanent:
53640
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/53640
Liste de lemmes: Hiéroglyphique / hiératique
Catégorie lexicale: Nom divin
Traduction
Attestation dans le corpus de textes du TLA
160
Période d’attestation dans le corpus de textes du TLA:
de
2800
av. n. è.
à
324
n. è.
graphies dans le corpus de textes du TLA:
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
𓃀𓅡𓄿𓊨𓏏𓏯𓆗 | 1× DIVN ( 1 )
𓃀𓅡𓋴𓎰𓁐 | 1× DIVN ( 1 )
𓃀𓅡𓎰𓏏𓏏𓁐 | 1× DIVN ( 1 )
𓅡𓎰 | 1× DIVN ( 1 )
𓅡𓏤𓎰𓏏𓏏 | 1× DIVN ( 1 )
𓆇𓏤𓎰𓏏𓆇 | 1× DIVN ( 1 )
𓉗𓉻𓏏𓉐𓅆 | 1× DIVN ( 1 )
𓊨𓏏𓏏𓅆 | 1× DIVN ( 1 )
𓋋𓏏𓏏 | 1× DIVN ( 1 )
𓋴𓅡𓎰 | 7× DIVN ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 )
𓋴𓅡𓎰𓏏𓏏 | 1× DIVN ( 1 )
𓋷𓏏𓏏𓁐 | 1× DIVN ( 1 )
𓎣𓏏𓏯 | 1× DIVN ( 1 )
𓎯 | 1× DIVN ( 1 )
𓎯𓏏𓀭 | 1× DIVN ( 1 )
𓎯𓏏𓆇 | 1× DIVN ( 1 ) | 1× DIVN(infl. unedited) ( 1 )
𓎯𓏏𓆇𓁐 | 1× DIVN ( 1 ) | 1× DIVN(infl. unedited) ( 1 )
𓎯𓏏𓆇𓅆 | 2× DIVN ( 1, 2 )
𓎯𓏏𓆇𓆗 | 3× DIVN ( 1, 2, 3 )
𓎯𓏏𓆇 | 1× DIVN ( 1 )
𓎯𓏏𓏏 | 1× DIVN ( 1 ) | 1× DIVN(infl. unedited) ( 1 )
𓎯 | 1× DIVN ( 1 )
𓎰𓅆 | 1× DIVN ( 1 )
𓎰𓏏 | 1× DIVN ( 1 )
𓎰𓏏𓁐 | 1× DIVN ( 1 )
𓎰𓏏𓆇 | 3× DIVN ( 1, 2, 3 )
𓎰𓏏𓆇𓁐 | 1× DIVN(infl. unedited) ( 1 )
𓎰𓏏𓆇𓁗 | 2× DIVN ( 1, 2 ) | 1× DIVN(infl. unedited) ( 1 )
𓎰𓏏𓆇𓅆 | 30× DIVN (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 2× DIVN(infl. unedited) ( 1, 2 )
𓎰𓏏𓆇𓆗 | 3× DIVN ( 1, 2, 3 )
𓎰𓏏𓆇 | 4× DIVN ( 1, 2, 3, 4 ) | 1× DIVN ( 1 )
𓎰𓏏𓆇var1 | 2× DIVN ( 1, 2 )
𓎰𓏏𓆇var2 | 1× DIVN ( 1 )
𓎰𓏏𓆇 | 2× DIVN ( 1, 2 )
𓎰𓏏𓆇 | 3× DIVN ( 1, 2, 3 )
𓎰𓏏𓆇 | 7× DIVN ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 )
𓎰𓏏𓇳 | 1× DIVN(infl. unedited) ( 1 )
𓎰𓏏𓊖 | 1× DIVN ( 1 )
𓎰𓏏𓏏 | 8× DIVN ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 )
𓎰𓏏𓏏𓁐 | 2× DIVN ( 1, 2 )
𓎰𓏏𓏏𓆗 | 1× DIVN ( 1 )
𓎰𓏏𓏏𓏯𓅆 | 5× DIVN ( 1, 2, 3, 4, 5 )
𓎰𓏏𓏏 | 2× DIVN ( 1, 2 )
𓎰𓏏𓏏 | 1× DIVN ( 1 )
𓎰𓏏𓏭 | 1× DIVN ( 1 )
𓎰𓏏𓏭 | 1× DIVN ( 1 )
𓏏𓆇 | 1× DIVN ( 1 )
𓏏𓆇 | 2× DIVN ( 1, 2 )
𓏏𓆇 | 4× DIVN ( 1, 2, 3, 4 )
𓏏𓆇 | 2× DIVN ( 1, 2 )
𓏏𓆇 | 2× DIVN ( 1, 2 )
𓏏𓏏 | 1× DIVN(infl. unedited) ( 1 )
𓏏𓆇 | 2× DIVN ( 1, 2 )
[]⸮?[] | 1× DIVN ( 1 )
[]𓏏𓆇 | 1× DIVN ( 1 )
[] | 1× DIVN ( 1 )
⸮𓎰?⸮𓏏?⸮𓆇?𓅆 | 1× DIVN ( 1 )
𓃀[]𓊨𓏏𓏯𓆗 | 1× DIVN ( 1 )
𓃀𓅡𓄿𓊨𓎯⸮𓆗? | 1× DIVN ( 1 )
𓎰Z5A𓆇𓅆 | 1× DIVN ( 1 )
𓎰𓏏𓊖𓅆[] | 1× DIVN ( 1 )
𓏏𓆇C166 | 1× DIVN ( 1 )
𓏏𓏏⸮? | 1× DIVN ( 1 )
-
Wb 1, 423.7
- LGG II, 739 ff.
Contenu du champ bibliographique
Pour les abréviations bibliographiques que vous pouvez rechercher, voir ici.
Lemmes apparentés
Lemmes apparentés
Certaines entrées de lemmes fournissent également des informations sur des liens avec d’autres lemmes. Ces types de liens sont les suivants :
- Lien de référence (« remplacé par / référence par ») : les lemmes révoqués, obsolètes ou de référence, c’est-à-dire ceux dont le statut éditorial est « inactif » (voir ci-dessus), renvoient à leurs remplaçants respectifs (et vice versa).
- Lien hiérarchique (« lemme supérieur / référence à ») :
- conformément à l’analyse grammaticale largement acceptée selon laquelle les adjectifs et les lemmes verbaux correspondants sont interconnectés, les adjectifs fournissent généralement des liens vers les lemmes verbaux (hiérarchiquement supérieurs) correspondants (et vice versa).
- Les entrées de lemmes collocatifs, tels que jri̯ (sḫr.w), « prendre soin », sont liées à leur lemme « de base » (jri̯, « faire »). De même, les entrées qui représentent des éléments sémantiques particulièrement notables dans un certain contexte, tels que jri̯ (plus lemme subordonné), « engendrer », font référence à leur lemme hiérarchiquement supérieur (jri̯, « faire »).
- Lien diachronique (« successeur / prédécesseur ») : Les entrées de la liste de lemmes hiéroglyphiques/hiératiques et de la liste de lemmes démotiques qui présentent des liens historiques sont reliées entre elles en tant que successeurs ou prédécesseurs, respectivement (toujours en cours).
- Lien partie/tout (« parties / partie de ») : les lemmes composés, c’est-à-dire les lemmes constitués de deux mots ou plus, fournissent des références vers les entrées de lemmes qui correspondent à leurs différentes parties (et vice versa). p.ex., le composé ḥw.t-nṯr « temple » renvoie aux deux lemmes distincts ḥw.t « demeure » et nṯr « dieu » (et vice versa) (toujours en cours).
- Lien racine (« racine / racine de ») : les entrées pour les lemmes simples, c’est-à-dire les lemmes constitués d’un seul élément lexical, fournissent des références à leur racine consonantique (et vice versa).
Pour certaines relations, il est possible d'afficher les attestations du lemme principal ainsi que celles des lemmes qui lui sont liés hiérarchiquement (affichage récursif).
Références externes
Lemmes apparentés
Citer en tant que:
(Citation complète)"Bꜣs.tjt" (Identifiant de lemme 53640) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/53640>, édité par AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, avec des contributions de Simon D. Schweitzer, Amnah El-Shiaty, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/53640, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.