wḥꜥ.t(Lemma-ID 48870)

Verifiziert

Hieroglyphische Schreibung: 𓊠𓏏


Persistente ID: 48870
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/48870


Lemma-Liste: Hieroglyphisch/Hieratisch

Wortklasse: Substantiv (fem.)


Übersetzung

de [Ente (Bläßgans?)]

en [a duck]

fr [canard (oie rieuse?)]


Bezeugung im TLA-Textkorpus

Keine Belege im TLA-Textkorpus


Bibliographie

  • Wb 1, 350.15
  • Edel, Jahreszeitenreliefs II,2, 227 f.


Digitale Verweise

Alt-TLA 48870
Digitalisiertes Zettelarchiv 48870
Vocabulaire de l’Égyptien Ancien 5547

Kommentare

wḥꜥ.t: Nicht identifizierte Vogelart, für die eine Entenart und ein Blässhuhn vorgeschlagen wurden. Belegt im Grab von Baqet III in Beni Hassan (Newberry, Beni Hasan II, Tf. 4: Grab 15 von Baqet III) und inmitten gleichgestalteten fliegenden Vögel/Enten auf den Jahreszeitenreliefs von Niuserre. Der Ornithologe Paolo Savi hat Rosellini für Beni Hassan die Identifikation als "una folaga (fulica atra)" vorgeschlagen (Rosellini, Monumenti Civili, Tf. 10, Nr. 7 und Kommentar zur Tafel in: Monumenti dell' Egitto e della Nubia, II, Monumenti Civili, Tomo I, Pisa 1834, 182; für Paolo Savi s. S. 171, Anm. 2, und 173). Brugsch, Hierogl.-dem. Wb. 4, 1868, 1711 (eingetragen bei den unleserlichen Namen) kennt dieselbe Quelle in Beni Hassan. Sein Gewährsmann Dr. Theodor Bilharz identifiziert den Vogel ebenfalls als "Fulica atra", d.h. Blässhuhn. Wb. II, 350.15 erkennt eine "Art Ente". Keimer, in: BiOr 14, 1957, 214 spricht von "canard" in den Jahreszeitenreliefs. Edel, Jahreszeitenreliefs I, NAWG 1961, 227-228 und Jahreszeitenreliefs II, NAWG 1965, 92-93, 102, 103, 116 übernimmt "Ente" und fügt den Kontext Zugvogel hinzu. Nina Davies, in: JEA 35, 1949, 15 (Nr. 5) und Tf. 2 beschränkt sich auf "Aquatic bird of some sort", "a bird of this kind is often pictured in fowling scenes" und der Farbangabe "greenish-black wing covert" bzw. laut MSS Wilkinson "yellow beak; black elsewhere; white eye, thighs, and feet". Die ornithologischen Berater von Davies, die Herren Moreau und Alexander vom Edward Grey Ornithological Institute, hatten wahrscheinlich keine Identifikation vorzuschlagen.
Mahmoud, Die wirtschaftliche Bedeutung der Vögel, 84-86 folgt Wb. und Edel: "eine Entenart". Hannig, Ägyptisches Wörterbuch I, 368 [8108} hat "Blässhuhn (Fulica atra)". Es sei darauf hingewiesen, dass auch für die Vögel wnwn und sbḥ eine Identifikation als Blässhuhn vorgeschlagen worden ist. Völlig abweichend ist der Identifikationsvorschlag des Architekten und Naturforschers Boussac, der den Vogel von Beni Hassan einen "Vanneau pluvier (Squatarola cinerea, Cuvier)" nennt, d.h. ein Kiebitzregenpfeifer (Identification de quelques oiseaux représentés sur les Monuments pharaoniques, in: Le Naturaliste. Revue illustrée des sciences naturelles 31, 1909, 29-30: https://www.biodiversitylibrary.org/item/103187#page/45/mode/1up).

P. Dils (Artikel verfasst im Okt. 2018)

Autor:in des Kommentars: Strukturen und Transformationen; Datensatz erstellt: 12.03.2019, letzte Revision: 10.04.2019


Editor:innen: Altägyptisches Wörterbuch; unter Mitarbeit von: Annik Wüthrich
Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 17.09.2024
Redaktionsstatus: Verifiziert

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
"wḥꜥ.t" (Lemma-ID 48870) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/48870>, ediert von Altägyptisches Wörterbuch, unter Mitarbeit von Annik Wüthrich, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/48870, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)