wbꜣ(معرف المادة المعجمية 44890)
التهجئة الهيروغليفية: 𓍏𓅡
معرف دائم:
44890
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/44890
قائمة المواد المعجمية: الهيروغليفية/الهيراطيقية
فئة الكلمة: فعل (فعل صحيح ثلاثي)
الترجمة
شواهد في المتون النصية في TLA
237
الإطار الزمني للتوثيق في المتون النصية في TLA:
من
2414 ق.م.
إلى
324 م
التهجئة في المتون النصية في TLA:
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
𓃀 | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
𓅡𓍐 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓅱𓍏𓅡 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 ) | 1× V\tam.pass ( 1 )
𓅱𓍐𓅡 | 1× V\tam.pass ( 1 )
𓅱𓍐 | 1× V\tam.pass ( 1 )
𓋹𓉐𓅱 | 1× V\ptcp.pass.m.sg ( 1 )
𓍍var𓃀𓅡𓏤𓏛 | 1× V\inf ( 1 )
𓍍𓃀 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓍍𓃀𓅡 | 7× V\tam.act:stpr ( 1، 2، 3، 4، 5، 6، 7 )
𓍍𓃀𓅡𓏤 | 2× V(infl. unedited) ( 1، 2 )
𓍍𓃀𓊸𓅡 | 1× V\inf ( 1 )
𓍍𓅡 | 1× ADJ:m.sg ( 1 ) | 1× V\inf ( 1 )
𓍍𓅡𓈖 | 2× V\tam.act-ant:stpr ( 1، 2 )
𓍎var𓃀𓅡𓏤𓄿𓏛 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓍎𓃀𓅡𓄿 | 1× V\ptcp.pass.m.sg ( 1 )
𓍏 | 1× V\imp.sg ( 1 ) | 2× V\inf ( 1، 2 ) | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓍏var | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓍏var𓅱 | 1× V\ptcp.pass.m.sg ( 1 )
𓍏𓃀 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓍏𓃀𓅞𓏛 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓍏𓃀𓅡 | 2× V(infl. unedited) ( 1، 2 )
𓍏𓃀𓅡𓄿 | 1× V(infl. unedited) ( 1 ) | 2× V\ptcp.pass.m.sg ( 1، 2 )
𓍏𓃀𓅡𓄿𓂻 | 2× V(infl. unedited) ( 1، 2 )
𓍏𓃀𓅡𓄿𓇋𓇋𓏏𓏛 | 1× V\ptcp.act.f.sg ( 1 )
𓍏𓃀𓅡𓄿𓇋𓇋𓏛 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓍏𓃀𓅡𓄿𓇋𓇋𓏛 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓍏𓃀𓅡𓄿𓌸𓂡 | 1× V\ptcp.pass.m.pl ( 1 )
𓍏𓃀𓅡𓄿𓌸𓂡𓏏𓏲 | 1× V\tam-pass ( 1 )
𓍏𓃀𓅡𓄿𓏛 | 21× V(infl. unedited) (مثلاً 1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8، 9، 10، 11 ) | 1× V(infl. unedited) ( 1 ) | 8× V\inf ( 1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8 ) | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 ) | 1× V\res-3du.f ( 1 ) | 2× V\res-3pl.m ( 1، 2 ) | 2× V\res-3sg.m ( 1، 2 ) | 3× V\tam.act:stpr ( 1، 2، 3 )
𓍏𓃀𓅡𓄿𓏭𓏛 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓍏𓃀𓅡𓏛 | 1× V(infl. unedited) ( 1 ) | 1× V\res-3sg.m ( 1 )
𓍏𓃀𓅡𓏛𓈇𓏤 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓍏𓃀𓅡𓏤 | 16× V(infl. unedited) (مثلاً 1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8، 9، 10، 11 )
𓍏𓃀𓅡𓏤𓈖 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓍏𓃀𓅡𓏤𓏏𓏲 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓍏𓃀𓅡𓏤𓏛 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓍏𓃀𓅡𓏤𓏛𓈖 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓍏𓃀𓅡𓏤𓏛𓏥 | 2× V(infl. unedited) ( 1، 2 )
𓍏𓃀𓅯𓄿 | 1× V\inf ( 1 ) | 1× V\tam.act:stpr ( 1 ) | 1× V\tam.pass ( 1 )
𓍏𓃀𓅯𓄿𓁻 | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
𓍏𓃀𓅯𓄿𓂺 | 1× V\inf ( 1 )
𓍏𓃀𓅯𓄿𓏛 | 1× V\tam.act ( 1 )
𓍏𓃀𓅯𓄿𓏤𓏛 | 1× V\ptcp.pass.m.sg ( 1 )
𓍏𓃀𓅯𓄿𓏭𓉐 | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
𓍏𓃀𓅯𓄿𓏭𓏛 | 1× V\ptcp.pass.m.sg ( 1 )
𓍏𓃀𓏝 | 2× V\ptcp.act.m.sg ( 1، 2 )
𓍏𓃀𓏲𓅯𓄿𓁻 | 1× V\inf ( 1 )
𓍏𓃀𓏲𓏛𓏥 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓍏𓃀𓏛 | 1× V\rel.m.sg ( 1 )
𓍏𓅡 | 3× V\inf ( 1، 2، 3 ) | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓍏𓅡𓄿 | 1× V(unclear) ( 1 )
𓍏𓅡𓈖 | 1× V\tam.act-ant:stpr ( 1 )
𓍏𓅡𓏛 | 2× V\advz ( 1، 2 ) | 1× V\inf ( 1 )
𓍏𓅡𓏤 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓍏𓅱 | 1× V\rel.m.sg ( 1 )
𓍏𓏛 | 1× V\ptcp.pass.m.sg ( 1 )
𓍏 | 1× V\ptcp.pass.m.sg ( 1 )
𓍏𓏛 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓍏 | 1× V\inf ( 1 )
𓍐𓅓𓂝 | 1× V\inf ( 1 )
𓍐𓅡 | 1× V\inf ( 1 ) | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 ) | 1× V\ptcp.pass.m.sg ( 1 ) | 1× V\tam.pass ( 1 )
𓍞𓃀𓅡𓏤 | 2× V(infl. unedited) ( 1، 2 )
𓅱 | 1× V\inf ( 1 )
var𓃀𓅡𓏤𓄿 | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
var𓃀𓅡𓏤𓏛 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓃀 | 1× V\inf ( 1 )
𓃀𓅡𓏤 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓃀𓏛𓋔 | 1× V\tam.act-ant:stpr ( 1 )
𓏲𓇳 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
| 1× V\ptcp.act.f.sg ( 1 )
| 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓃀 | 1× V\inf ( 1 )
𓃀 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓃀𓅡𓏤 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓃀𓅡𓈖 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
US9U24VARA | 1× V\ptcp.pass.m.sg ( 1 )
?? | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
[]𓃀[] | 1× V\inf ( 1 )
[]𓃀𓅡[] | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
[]𓃀𓅡𓄿𓂷𓂡 | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
[]𓃀𓅡𓏛 | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
[]𓅯𓄿𓏭𓈐 | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
[]𓏏𓅱𓂻𓏥 | 1× V\imp.sg ( 1 )
{𓌂}⟨…⟩𓏛 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
⸮𓋁?⸮𓃀? | 1× V\rel.f.sg ( 1 )
⸮𓍍?⸮𓃀?[] | 1× V(unclear) ( 1 )
⸮𓍏?𓃀𓅡𓏤𓂡𓈖 | 1× V\tam.act-ant:stpr ( 1 )
𓆓⸮𓍏?⸮𓏭? | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
𓍏[] | 1× V(infl. unedited) ( 1 ) | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓍏[]𓅡𓄿𓂻 | 1× V\tam.pass ( 1 )
𓍏[]𓅯[] | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓍏𓃀[] | 1× V\inf ( 1 )
𓍏𓃀𓅡𓇋𓇋⸮𓏛? | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓍏𓃀𓏲𓅯[] | 1× V\ptcp.pass.m.sg ( 1 )
𓍏𓅡𓄿𓇋𓇋𓏲⸮𓏛?𓏥 | 1× V\ptcp.act.m.pl ( 1 )
𓏲𓃀⸮𓈖?[] | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
-
Wb 1, 290.1-291.7
- Wilson, Ptol. Lexikon, 217 f.
محتويات حقل الببليوغرافيا
للحصول على الاختصارات الببليوغرافية التي قد ترغب في البحث عنها، انظر هنا.
المواد المعجمية ذات الصلة
المواد المعجمية ذات الصلة
توفر الكثير من مدخلات المواد المعجمية أيضًا معلومات حول العلاقات بمواد معجمية أخرى. أنواع هذه العلاقات هي:
- العلاقة المرجعية ("تم استبداله بـ / يُشار إليه من"): المواد المعجمية الملغاة أو المتقادمة أو المرجعية، أي تلك ذات الحالة التحريرية "غير نشط" (انظر أعلاه)، تنشئ رابطًا إلى البديل الخاص بها (والعكس صحيح).
- العلاقة الهرمية ("الأعلى في الترتيب / يُشار إليها بـ"):
- وفقًا للتحليل النحوي المقبول على نطاق واسع والذي ينص على أن الصفات والمواد المعجمية الفعلية المتعلقة بها مرتبطة ببعضها بعلاقة منتجة، توفر الصفات عادةً روابط إلى المواد المعجمية الفعلية (الأعلى في الترتيب) ذات الصلة (والعكس صحيح).
- مدخلات المواد المعجمية التجميعية مثل jri̯ (sḫr.w) "يعتني" تنشئ رابطًا إلى المادة المعجمية الجوهرية الأعلى الخاصة بها (jri̯ "يفعل"). وبالمثل، تنشئ المدخلاتُ التي تمثل دلالاتٍ جديرة بالملاحظة بشكلٍ خاص من الناحية السياقية، مثل jri̯ (بالإضافة إلى اسم المادة المعجمية المتفرعة) بمعنى "يستدعي"، رابطًا إلى المادة المعجمية الأعلى في الترتيب (jri̯ "يفعل").
- العلاقة التاريخية ("لاحق / سابق"): المدخلات المرتبطة تاريخيًا في قائمة المواد المعجمية الهيروغليفية-الهيراطيقية وقائمة المواد المعجمية الديموطيقية مترابطة فيما بينها كلواحق أو سوابق، على التوالي. (لا تزال في طور التنفيذ)
- علاقة جزئية/كلية ("أجزاء / جزء من"): توفر المواد المعجمية متعددة الكلمات، أي المادة المعجمية المُكونة من كلمتين أو أكثر، روابط إلى مدخلات المواد المعجمية للأجزاء الخاصة بها (والعكس صحيح). على سبيل المثال، يشير المُركَّب ḥw.t-nṯr "معبد" إلى صيغتين صرفيتين أساسيتين منفصلتين ḥw.t "إيوان" و nṯr "إله" (والعكس صحيح). (لا تزال في طور التنفيذ)
- العلاقة الجذرية ("جذر / جذر لـ"): مدخلات المواد المعجمية الأساسية، أي المادة المعجمية أحادية الكلمة، توفر إشارات إلى جذرها الساكن (والعكس صحيح).
بالنسبة لبعض العلاقات، يمكن رؤية شواهد المادة المعجمية الرئيسية مع شواهد المواد المعجمية المرتبطة بها هرميًا (بشكلٍ تكراري).
مراجع خارجية
المواد المعجمية ذات الصلة
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)"wbꜣ" (معرف المادة المعجمية 44890) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/44890>، نُشر بواسطة AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، مع مساهمات من قبل Lisa Seelau، Annik Wüthrich، Amr El Hawary، Simon D. Schweitzer، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٤.٢، ٢٠٢٦/۱/٢۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/44890، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.