wꜣḏ.w(Identifiant de lemme 43910)

graphie hiéroglyphique: 𓇅𓅱𓈓


Identifiant permanent: 43910
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/43910


Liste de lemmes: Hiéroglyphique / hiératique

Catégorie lexicale: nom commun (masc.)


Traduction

de
grünes Pigment (für Schminke oder Farbe)
en
green eye paint; green pigment
fr
pigment vert (pour le maquillage ou couleur)
ar
لون أخضر (للتكحيل، الماكياج أو للطلاء)

Attestation dans le corpus de textes du TLA


Période d’attestation dans le corpus de textes du TLA: de 2800 av. n. è. à 116 av. n. è.

graphies dans le corpus de textes du TLA:

 N’hésitez pas à nous signaler toute erreur


𓆓𓇅 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇅 | 2× N.m:sg ( 1, 2 )
𓇅𓁹 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇅𓁹𓇨 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇅𓁼𓈓𓎤 | 2× N.m:sg ( 1, 2 )
𓇅𓁼𓈓𓎤𓎤 | 2× N.m(infl. unedited) ( 1, 2 )
𓇅𓁼𓎤 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇅𓅱 | 2× N.m:sg ( 1, 2 )
𓇅𓅱𓇠 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓇅𓅱𓈒𓏥 | 17× N.m(infl. unedited) (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 )
𓇅𓅱𓈓 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 ) | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇅𓅱𓈓𓁹 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇅𓅱𓏏𓏥 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇅𓆓𓁹𓈓 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇅𓆓𓅱𓈒𓓱 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇅𓆓𓈓 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇅𓆓𓈓𓄹 | 2× N.m:sg ( 1, 2 )
𓇅𓇠 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇅𓈋𓈒𓏥 | 2× N.m:sg ( 1, 2 )
𓇅𓈋𓈓𓁼 | 2× N.m:sg ( 1, 2 )
𓇅𓈒𓈓𓎤 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇅𓈒𓏥 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇅𓈓 | 2× N.m:sg ( 1, 2 )
𓇅𓈓𓁼 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇅𓍯 | 3× N.m:sg ( 1, 2, 3 )
𓇅𓍯𓁼 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇅𓎤 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇅𓏤𓈒𓏥 | 3× N.m:sg ( 1, 2, 3 )
𓇅𓏤𓊌 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇅𓏧 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇅𓏧𓆓𓎤 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇅𓏧𓎤𓎺 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇅𓏪 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇅𓏲𓈒𓏥 | 40× N.m:sg (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 )
𓍯𓆓𓇅 | 2× N.m(infl. unedited) ( 1, 2 ) | 2× N.m:sg ( 1, 2 )
𓍯𓆓𓇅𓅱 | 2× N.m:sg ( 1, 2 )
𓍯𓆓𓹦𓅱𓁼𓈒𓈒𓈒𓈒 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓍯𓆓𓹦𓅱𓁼𓈓 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓍯𓇅 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓍯𓇅𓁹𓇨 | 4× N.m:sg ( 1, 2, 3, 4 )
𓍯𓇅𓁹𓈓 | 2× N.m:sg ( 1, 2 )
𓍯𓇅𓁹𓈓𓎺 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓍯𓇅𓆓𓁹 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓍯𓇅𓆓𓁹𓈓𓎺 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓍯𓇅𓆓𓁼𓈓 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓍯𓇅𓆓𓁼𓈓𓎤 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓍯𓇅𓆓𓈒𓈒𓎤 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓍯𓇅𓆓𓎺 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓍯𓇅𓈒𓁹𓈓𓎟 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓍯𓇅𓈓 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓍯𓈓𓇅 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓍯𓌢𓁹 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓎛𓅱𓈓 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓹦𓅱 | 1× N.m:sg ( 1 )

[]𓍯𓐍𓏌𓏌𓏌 | 1× N.m:sg ( 1 )
⸮𓇅? | 1× N.m:sg ( 1 )
𓁼𓇅⸮𓈒? | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇅[] | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇅𓁼V6A | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇅𓅱[] | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇅𓏲[] | 1× N.m:sg ( 1 )

Bibliographie

  • Wb 1, 267.9-15
  • DrogWb 125 ff.
  • vgl. Harris, Minerals, 102 ff.


Références externes

Ancien TLA 43910
Archives de feuillets numérisés 43910
Erman & Grapow, Wörterbuch 267
Projet Karnak 1293
Vocabulaire de l’Égyptien Ancien 2294
Wikidata L1382019

Commentaires

wꜣḏ.w wird mehrfach als Ingredienz in medizinischen Rezepten genannt. Ebers, Kapitel über die Augenkrankheiten, 203-204, Anm. 11 sieht hierin eine Bezeichnung für Kieselkupfer, d.h. Chrysokoll, weil es einige wenige Male mit der Materialangabe ḥmt: „Kupfer” verbunden wird und er daher in bloßem wꜣḏ.w ein kupferhaltiges Mineral vermutet. Die Vermutung Chrysokoll wird von Florence, Loret, in: de Morgan, Fouilles a Dahchour, Mars–Juin 1894, 160-164 bestätigt, die Reste grüner Schminke chemisch analysieren ließen. Dementsprechend identifiziert Loret, in: Kêmi 1, 1928, 104 wꜣḏ.w mit Chrysokoll, worauf die Übersetzungen von Lefebvre und Jonckheere basieren (DrogWb, 127). Ebbell, Papyrus Ebers, 132 übersetzt dagegen kommentarlos mit Malachit (wegen des Zusammenhangs mit dem Wortfeld wꜣḏ: „grün“?). Diese Identifizierung übernehmen dann auch das DrogWb, 127 und ihm folgend Westendorf, Handbuch Medizin, passim und Bardinet, Papyrus médicaux, passim. Harris, Minerals, 102-104 kommt nach einer Untersuchung der in den Quellen genannten Verwendungsweisen von wꜣḏ.w zu dem Ergebnis, dass es, wenn als Pigment oder in Medikamenten gebraucht, Malachit, Grünspan, Chrysokoll oder, als künstliches Äquivalent, grüne Fritte bezeichnet, wobei er am ehesten zu Malachit tendiert. Außerhalb von Schminkmitteln und Medikamenten sei das Bedeutungsspektrum noch breiter und könne auch andere grüne Mineralien und Gesteinsarten einschließen und in diesem Bedeutungsumfang vielleicht dem lateinischen smaragdus entsprechen (Lewis/Short, Latin Dictionary, s.v. smaragdus, http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.04.0059%3Aentry%3Dsmaragdus (letzter Zugriff: 18.07.2022)).

Literatur:
– T. Bardinet, Les papyrus médicaux de l’Égypte pharaonique, Penser le médecine (Paris 1995).
– B. Ebbell, The Papyrus Ebers. The Greatest Egyptian Medical Document (Copenhagen, London 1937).
– G. Ebers, Papyrus Ebers. Die Maasse und das Kapitel über die Augenkrankheiten. I. Die Gewichte und Hohlmaasse des Papyrus Ebers; II. Das Kapitel über die Augenkrankheiten im Papyrus Ebers. T. LV,2 - LXIV,13. Umschrift, Übersetzung und Commentar, Abhandlungen der Philologisch-Historischen Klasse der Königlich-Sächsischen Gesellschaft der Wissenschaften 11 (Leipzig 1889).
– A. Florence, V. Loret, Le collyre noir et le collyre vert du tombeau de la princesse Noub-hotep, in: J. de Morgan (Hrsg.), Fouilles a Dahchour. Mars–Juin 1894 (Vienne), 153-164.
– H. Grapow, H. von Deines, Wörterbuch der ägyptischen Drogennamen, Grundriß der Medizin der alten Ägypter VI (Berlin 1959).
– J.R. Harris, Lexicographical Studies in Ancient Egyptian Minerals, Deutsche Akademie der Wissenschaften zu Berlin. Institut für Orientforschung. Veröffentlichungen 54 (Berlin 1961).
– C.T. Lewis, C. Short, A Latin Dictionary (Oxford 1879).
– V. Loret, La turquoise chez les anciens Égyptiens, in: Kêmi 1, 1928, 99-114.
– W. Westendorf, Handbuch der altägyptischen Medizin, Handbuch der Orientalistik I.36 (Leiden 1999).

L. Popko, 23.08.2023.

Auteur du commentaire: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Fichier de données créé: 28.08.2023, dernière révision: 28.08.2023)


Rédacteur(s): AV Wortschatz der ägyptischen Sprache; avec des contributions de: Lisa Seelau, Simon D. Schweitzer, Annik Wüthrich, Mohamed Sherif Ali
Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 04.08.2025

Citer en tant que:

(Citation complète)
"wꜣḏ.w" (Identifiant de lemme 43910) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/43910>, édité par AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, avec des contributions de Lisa Seelau, Simon D. Schweitzer, Annik Wüthrich, Mohamed Sherif Ali, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/43910, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)