jnf(Identifiant de lemme 27380)


Identifiant permanent: 27380
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/27380


Liste de lemmes: Hiéroglyphique / hiératique

Catégorie lexicale: verbe


Traduction

de
[vom Weihrauch (Ausfluss des Wadjet-Auges?)]
en
discharge (of the divine eye) (incense?)
fr
[de l'encens (liquide de l'œil-oudjat?)]
ar
إفرازات عين الوجات تستخدم كبخور

Attestation dans le corpus de textes du TLA

Aucune occurrence dans le corpus de textes du TLA


Bibliographie

  • Wb 1, 96.9
  • Wilson, Ptol. Lexikon, 84
  • Harris, Minerals, 99


Références externes

Ancien TLA 27380
Archives de feuillets numérisés 27380
Erman & Grapow, Wörterbuch 96
Vocabulaire de l’Égyptien Ancien 900

Commentaires

jnf gibt es sowohl verbal (Wb 1, 96.9) als auch nominal (Wb 1, 96.10). Der verbale Gebrauch wird vom bhd-Duft gebraucht, daher die im Wb angegebene Notiz „vom Weihrauch“. Unter dem nominalen Gebrauch sind dort Eb 385, pBerlin P. 3055, Zl. 3 und Passagen aus Denderah und Edfu gelistet. Harris, Minerals, 99 lehnt diese Subsummierung aller (der wenigen) Belege unter einem einzigen Lemma ab. Die Belege aus Denderah und Edfu hält er für ein Wort für Malachit, weil es dort eine Variante von wꜣḏ zu sein scheint. Einen etymologischen Zusammenhang zwischen „Ausfluss“ und diesem Malachit hält er aber immerhin für denkbar. Wilson, Ptol. Lexikon, 84 nennt ebenfalls nur die Beispiele aus den Tempeltexten. Da sie bei anderen Lemmata ältere Belege, auch aus dem pEbers, nennt, wenn sie sie für relevant hält, scheint sie ebenfalls zwischen dem ptolemäischen und dem vorptolemäischen jnf differenziert zu haben. Sie hält das ptolemäische jnf für ein Räuchermittel, weil es als aus dem Udjat-Auge kommend beschrieben wird. Diese Herkunftsangabe haben die Stellen der Tempeltexte mit Eb 385 gemeinsam. Dagegen tritt jnf in pBerlin P. 3055 als Umschreibung für Honig auf, weswegen MedWb 1, 59 auch für Eb 385 vermutet, dass damit der wenig später im Rezept genannte Honig gemeint sein könnte. Alle drei Deutungen – Malachit, Weihrauch oder ein anderes Räuchermittel, und Honig – sind hier denkbar. Bardinet, Papyrus médicaux, 308 wie Westendorf, Handbuch Medizin, 618 enthalten sich einer Interpretation, was mit dem Ausfluss des Horus-Auges gemeint sein könnte.

Literatur:
– T. Bardinet, Les papyrus médicaux de l’Égypte pharaonique, Penser le médecine (Paris 1995).
– H. von Deines, W. Westendorf, Wörterbuch der medizinischen Texte. Erste Hälfte (ꜣ-r), Grundriß der Medizin der alten Ägypter VII.1 (Berlin 1961).
– J.R. Harris, Lexicographical Studies in Ancient Egyptian Minerals, Deutsche Akademie der Wissenschaften zu Berlin. Institut für Orientforschung. Veröffentlichungen 54 (Berlin 1961).
– W. Westendorf, Handbuch der altägyptischen Medizin, Handbuch der Orientalistik I.36 (Leiden 1999).
– P. Wilson, A Ptolemaic Lexikon. A Lexicographical Study of the Texts in the Temple of Edfu, Orientalia Lovaniensia Analecta 78 (Leuven 1997).

L. Popko, 28. August 2023.

Auteur du commentaire: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Fichier de données créé: 28.08.2023, dernière révision: 28.08.2023)


Rédacteur(s): AV Wortschatz der ägyptischen Sprache; avec des contributions de: Simon D. Schweitzer, Annik Wüthrich, Mohamed Sherif Ali
Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 08.04.2025

Citer en tant que:

(Citation complète)
"jnf" (Identifiant de lemme 27380) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/27380>, édité par AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, avec des contributions de Simon D. Schweitzer, Annik Wüthrich, Mohamed Sherif Ali, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/27380, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)