jꜥi̯(Identifiant de lemme 21550)
graphie hiéroglyphique: 𓇋𓂝𓈗
Identifiant permanent:
21550
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/21550
Liste de lemmes: Hiéroglyphique / hiératique
Catégorie lexicale: verbe (IIIae inf.)
Traduction
Attestation dans le corpus de textes du TLA
161
Période d’attestation dans le corpus de textes du TLA:
de
2494
av. n. è.
à
324
n. è.
graphies dans le corpus de textes du TLA:
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
𓂝𓈗 | 1× V\inf ( 1 )
𓂝𓈗𓏛 | 1× V\tam.pass ( 1 )
𓂣 | 1× V\imp.pl ( 1 )
𓇋𓂝 | 1× V\tam.act ( 1 )
𓇋𓂝𓂝𓅱𓈗 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓇋𓂝𓂝𓈗𓀜 | 1× V~ipfv.act:stpr ( 1 )
𓇋𓂝𓅱𓈗𓐍𓂋 | 1× V\tam.act-oblv:stpr ( 1 )
𓇋𓂝𓈖𓈖𓈖 | 1× V\imp.sg ( 1 )
𓇋𓂝𓈗 | 3× V(infl. unedited) ( 1, 2, 3 ) | 1× V\imp.sg ( 1 ) | 1× V\inf ( 1 ) | 2× V\ptcp.act.m.sg ( 1, 2 ) | 1× V\tam.act ( 1 ) | 5× V\tam.act:stpr ( 1, 2, 3, 4, 5 ) | 3× V\tam.pass ( 1, 2, 3 )
𓇋𓂝𓈗𓀁 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓇋𓂝𓈗𓀜 | 1× V(infl. unedited) ( 1 ) | 1× V\inf ( 1 ) | 1× V\ptcp.pass.f.sg ( 1 ) | 1× V\rel.m.pl:stpr ( 1 ) | 1× V\tam.act ( 1 ) | 1× V\tam.act:stpr ( 1 ) | 5× V\tam.pass ( 1, 2, 3, 4, 5 )
𓇋𓂝𓈗𓂝 | 1× V\imp.sg ( 1 )
𓇋𓂝𓈗𓂞 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓇋𓂝𓈗𓂡 | 1× V\ptcp.pass.m.sg ( 1 )
𓇋𓂝𓈗𓂡𓏏𓅱 | 3× V\tam-pass:stpr ( 1, 2, 3 )
𓇋𓂝𓈗𓅪 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓇋𓂝𓈗𓇋𓈖 | 3× V\tam.act-cnsv:stpr ( 1, 2, 3 )
𓇋𓂝𓈗𓈖 | 1× V\tam.act-ant ( 1 ) | 2× V\tam.act-ant:stpr ( 1, 2 )
𓇋𓂝𓈗𓈘𓈇𓀜 | 1× V\inf ( 1 )
𓇋𓂝𓈗𓏊𓂡𓈖 | 1× V\tam.act-ant:stpr ( 1 )
𓇋𓂝𓈗𓏏𓅱 | 1× V\tam-pass:stpr ( 1 )
𓇋𓂝𓈗𓏏𓏲 | 1× V\tam-pass:stpr ( 1 )
𓇋𓂝𓈗𓏛𓀁 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓇋𓂝𓈗𓏛𓀜 | 1× V(infl. unedited) ( 1 ) | 1× V\res-3sg.m ( 1 ) | 1× V\tam.act:stpr ( 1 ) | 10× V\tam.pass ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10 )
𓇋𓂝𓈗𓏛𓀜𓀀𓏥 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓇋𓂝𓈗𓏲𓀜 | 1× V\res-3pl.m ( 1 )
𓇋𓂝𓈗𓏲𓏛𓀜𓀀𓏥 | 1× V\rel.m.pl:stpr ( 1 )
𓇋𓂝𓈗𓐍𓂋 | 1× V\tam.act-oblv:stpr ( 1 )
𓇋𓂝𓍘𓇋 | 1× V\res-2sg.m ( 1 )
𓇋𓂝𓏏𓈗 | 1× V(infl. unedited) ( 1 ) | 2× V\inf ( 1, 2 )
𓇋𓂡𓈗 | 1× V\tam.pass ( 1 )
𓇋𓇋𓂝𓈗𓀜𓏛𓏤 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓇋𓇋𓂝𓈗𓂡𓏲𓏏 | 1× V\res-2sg.f ( 1 )
𓇋𓇋𓂝𓈗𓏊𓀜 | 1× V\inf ( 1 )
𓇋𓇋𓂝𓈗𓏊𓀜𓏥 | 1× V\inf ( 1 )
𓇋𓇋𓂝𓈗𓏌 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓇋𓇋𓂝𓈗𓏌𓂡 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓇋𓇋𓂝𓈗𓏛 | 1× V\tam.pass ( 1 )
𓇋𓇋𓂝𓈗𓏲𓏛𓀜 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓇋𓇋𓂝𓏋𓈉 | 1× V\inf ( 1 )
𓇋𓇋𓂝𓏏𓈗𓀜 | 1× V\inf ( 1 )
𓇋𓇋𓏲𓂝𓈗𓏌 | 1× V\inf ( 1 )
𓇋𓎺𓇋 | 1× V\inf ( 1 )
𓇋 | 2× V\imp.sg ( 1, 2 ) | 1× V\tam.act ( 1 )
𓇋 | 1× V\imp.sg ( 1 )
𓇋𓏏 | 1× V\inf ( 1 )
𓇋𓇋 | 1× V\tam.pass ( 1 )
𓏲𓏏 | 1× V\tam-pass:stpr ( 1 )
D212A | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 ) | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
D212Avar | 1× V\inf ( 1 )
D212A𓈗 | 1× V\inf ( 1 )
D236 | 1× V\imp.sg ( 1 )
[]𓀜 | 1× V\res-3sg.m ( 1 )
[]𓂝𓈗𓀜 | 1× V\res-3sg.m ( 1 )
[]𓂝𓈗𓏛𓀜 | 1× V\inf ( 1 ) | 1× V\tam.pass ( 1 )
[]𓈗𓂡𓏏𓅱 | 1× V\tam-pass:stpr ( 1 )
[]𓏏𓅱 | 1× V\tam-pass:stpr ( 1 )
⸮D212A?𓏏𓈗 | 1× V\inf ( 1 )
𓇋D212A | 1× V\imp.sg ( 1 ) | 1× V\ptcp.pass.m.sg ( 1 )
𓇋D212A𓇋𓇋 | 1× V\tam.act ( 1 )
𓇋D212A𓈗 | 1× V\rel.m.sg ( 1 )
𓇋D212A𓍘𓇋 | 1× V\tam-pass ( 1 )
𓇋[] | 1× V\inf ( 1 ) | 1× V\tam.act ( 1 )
𓇋[]𓈗 | 1× V\inf ( 1 )
𓇋[] | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓇋⸮𓏲?𓂐𓏥𓇋𓂝𓈗𓏛𓀜 | 1× V\tam.pass ( 1 )
𓇋𓂝𓈗[] | 1× V\ptcp.pass.f.sg ( 1 ) | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓇋𓂝𓈗𓏛[] | 1× V\tam.pass ( 1 )
𓇋𓇋[] | 1× V\tam.pass ( 1 )
𓇋𓇋𓂝𓈗D212A | 4× V\tam.act:stpr ( 1, 2, 3, 4 )
𓇋𓇋𓂝𓈗[]𓀜 | 1× V\res-3sg.m ( 1 )
𓇋𓇋𓂝𓈗𓏊[] | 1× V\rel.m.sg ( 1 )
- Wb 1, 39.2-17
Contenu du champ bibliographique
Pour les abréviations bibliographiques que vous pouvez rechercher, voir ici.
Lemmes apparentés
Lemmes apparentés
Certaines entrées de lemmes fournissent également des informations sur des liens avec d’autres lemmes. Ces types de liens sont les suivants :
- Lien de référence (« remplacé par / référence par ») : les lemmes révoqués, obsolètes ou de référence, c’est-à-dire ceux dont le statut éditorial est « inactif » (voir ci-dessus), renvoient à leurs remplaçants respectifs (et vice versa).
- Lien hiérarchique (« lemme supérieur / référence à ») :
- conformément à l’analyse grammaticale largement acceptée selon laquelle les adjectifs et les lemmes verbaux correspondants sont interconnectés, les adjectifs fournissent généralement des liens vers les lemmes verbaux (hiérarchiquement supérieurs) correspondants (et vice versa).
- Les entrées de lemmes collocatifs, tels que jri̯ (sḫr.w), « prendre soin », sont liées à leur lemme « de base » (jri̯, « faire »). De même, les entrées qui représentent des éléments sémantiques particulièrement notables dans un certain contexte, tels que jri̯ (plus lemme subordonné), « engendrer », font référence à leur lemme hiérarchiquement supérieur (jri̯, « faire »).
- Lien diachronique (« successeur / prédécesseur ») : Les entrées de la liste de lemmes hiéroglyphiques/hiératiques et de la liste de lemmes démotiques qui présentent des liens historiques sont reliées entre elles en tant que successeurs ou prédécesseurs, respectivement (toujours en cours).
- Lien partie/tout (« parties / partie de ») : les lemmes composés, c’est-à-dire les lemmes constitués de deux mots ou plus, fournissent des références vers les entrées de lemmes qui correspondent à leurs différentes parties (et vice versa). p.ex., le composé ḥw.t-nṯr « temple » renvoie aux deux lemmes distincts ḥw.t « demeure » et nṯr « dieu » (et vice versa) (toujours en cours).
- Lien racine (« racine / racine de ») : les entrées pour les lemmes simples, c’est-à-dire les lemmes constitués d’un seul élément lexical, fournissent des références à leur racine consonantique (et vice versa).
Pour certaines relations, il est possible d'afficher les attestations du lemme principal ainsi que celles des lemmes qui lui sont liés hiérarchiquement (affichage récursif).
Références externes
Lemmes apparentés
Citer en tant que:
(Citation complète)"jꜥi̯" (Identifiant de lemme 21550) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/21550>, édité par AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, avec des contributions de Annik Wüthrich, Mohamed Sherif Ali, Simon D. Schweitzer, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/21550, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.