tr(Identifiant de lemme 172700)
graphie hiéroglyphique: 𓏏𓂋𓆵𓇳
Identifiant permanent:
172700
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/172700
Liste de lemmes: Hiéroglyphique / hiératique
Catégorie lexicale: nom commun (masc.)
Traduction
Attestation dans le corpus de textes du TLA
440
Période d’attestation dans le corpus de textes du TLA:
de
2494
av. n. è.
à
200
n. è.
graphies dans le corpus de textes du TLA:
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
𓂋𓇋𓆳𓇳 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓂧𓂋𓆳𓇳 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓂧𓂋𓆳𓇳𓏥 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓂧𓂋𓆴𓇳 | 2× N.m:sg ( 1, 2 )
𓂧𓂋𓆴𓇳𓇳𓏥 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓂧𓂋𓆵𓇳𓏥 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓂧𓂋 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓄡𓏏𓂋𓇋𓆵𓇳 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓅨𓂋𓇋𓇋𓆳𓇳𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓆳 | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
𓆳𓇳 | 2× N.m:sg ( 1, 2 )
𓆳𓈇𓏏𓇳 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓆳𓏏𓇳 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓆴 | 2× N.m:sg ( 1, 2 ) | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓆴𓂋 | 2× N.m:sg:stpr ( 1, 2 )
𓆴𓇳𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓆴𓍘𓆴𓍘 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓆴𓏏 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓆵 | 3× N.m:sg ( 1, 2, 3 ) | 7× N.m:sg:stpr ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 )
𓆵𓂋 | 2× N.m:sg:stpr ( 1, 2 )
𓆵𓇳 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 ) | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓆵𓏤 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓆶𓏏𓇳 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓇋𓆳𓈒 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇋𓏏𓂋𓃭var𓆴𓆴𓆴 | 1× N.m:pl:stc ( 1 )
𓇋𓏏𓂋𓅱𓆵𓇳𓏥 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓇋𓏲𓏏𓂋𓆳𓇳𓇳𓂜𓈖𓇋𓋴 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓇋𓏲𓏏𓂋𓇋𓆳𓇳𓏥 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓇳𓏤 | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
𓈅 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓍿𓂋𓆳𓇳 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓎛𓏏𓂋𓆳𓇳 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓏏var𓂋𓆳𓇳 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓏏𓂋𓂋𓆳𓏏 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓏏𓂋𓅱 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓏏𓂋𓅱𓆴𓇳𓏥 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓏏𓂋𓅱𓆵𓇳𓏥 | 2× N.m:pl ( 1, 2 ) | 1× N.m:pl:stc ( 1 )
𓏏𓂋𓅱𓇳𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓏏𓂋𓆳 | 5× N.m:sg ( 1, 2, 3, 4, 5 ) | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
𓏏𓂋𓆳𓅱𓏭𓇳𓇳 | 2× N.m:du ( 1, 2 )
𓏏𓂋𓆳𓅱𓏮𓇳𓇳𓏥 | 1× N.m:du:stpr ( 1 )
𓏏𓂋𓆳𓇳 | 10× N.m(infl. unedited) ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10 ) | 28× N.m:sg (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 1× N.m:sg ( 1 ) | 5× N.m:sg:stpr ( 1, 2, 3, 4, 5 )
𓏏𓂋𓆳𓇳𓀁 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓏏𓂋𓆳𓇳𓇳 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓏏𓂋𓆳𓇳𓇳𓏥 | 2× N.m:sg ( 1, 2 )
𓏏𓂋𓆳𓇳𓈇 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓏏𓂋𓆳𓇳𓏤 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓏏𓂋𓆳𓇳𓏥 | 4× N.m:pl ( 1, 2, 3, 4 )
𓏏𓂋𓆳𓇷 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓏏𓂋𓆳𓏛 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓏏𓂋𓆳𓏲𓏭𓇳𓇳𓏥 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓏏𓂋𓆴 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓏏𓂋𓆴𓇳 | 2× N.m(infl. unedited) ( 1, 2 ) | 2× N.m:sg ( 1, 2 )
𓏏𓂋𓆴𓇳𓏥 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓏏𓂋𓆵 | 2× N.m:sg ( 1, 2 ) | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓏏𓂋𓆵𓆵𓇳 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓏏𓂋𓆵𓇳 | 7× N.m(infl. unedited) ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 ) | 1× N.m:pl ( 1 ) | 29× N.m:sg (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 1× N.m:sg:stc ( 1 ) | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓏏𓂋𓆵𓇳𓅱𓏭 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓏏𓂋𓆵𓇳𓇳𓏥 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓏏𓂋𓆵𓇳𓏏𓂋𓆵𓇳 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓏏𓂋𓆵𓇳𓏤 | 2× N.m:sg ( 1, 2 )
𓏏𓂋𓆵𓇳𓏥 | 2× N.m:pl ( 1, 2 ) | 1× N.m:pl:stpr ( 1 ) | 1× N.m:sg ( 1 )
𓏏𓂋𓆵𓎱𓇳 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓏏𓂋𓆵𓎱𓇳𓏥 | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
𓏏𓂋𓆵𓏲𓏏 | 1× V\res-2sg.m ( 1 )
𓏏𓂋𓆶𓇳 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓏏𓂋𓆶𓏏𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓏏𓂋𓇋𓆳𓇳 | 5× N.m:sg ( 1, 2, 3, 4, 5 ) | 2× N.m:sg ( 1, 2 ) | 1× N.m:sg:stc ( 1 ) | 3× N.m:sg:stpr ( 1, 2, 3 )
𓏏𓂋𓇋𓆳𓇳𓏏𓏲 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓏏𓂋𓇋𓆳𓏏𓇳𓏏𓏲 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓏏𓂋𓇋𓆳𓇳 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓏏𓂋𓇋𓆴𓇳𓏤 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓏏𓂋𓇋𓆵𓅱𓇳𓇳𓏏𓏭 | 1× N.m:du ( 1 )
𓏏𓂋𓇋𓆵𓇳 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 ) | 17× N.m:sg (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 3× N.m:sg ( 1, 2, 3 ) | 2× N.m:sg:stc ( 1, 2 ) | 4× N.m:sg:stpr ( 1, 2, 3, 4 )
𓏏𓂋𓇋𓆵𓇳𓏤 | 2× N.m:sg ( 1, 2 ) | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
𓏏𓂋𓇋𓆵𓇳𓏤𓏏𓏲 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓏏𓂋𓇋𓆵𓇳𓏤𓏥 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓏏𓂋𓇋𓆵𓎱𓇳 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓏏𓂋𓇋𓆵𓎱𓇳𓏥 | 2× N.m:sg ( 1, 2 )
𓏏𓂋𓇋𓆵𓏏𓇳𓏤 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓏏𓂋𓇋𓆵𓏏𓇳𓏤𓏥 | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
𓏏𓂋𓇋𓆶𓇳 | 1× N.m:sg ( 1 ) | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
𓏏𓂋𓇋𓇳𓆵 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓏏𓂋𓇑𓇳 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓏏𓂋𓇳 | 1× N.m:sg ( 1 ) | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓏏𓂋𓇳𓆴 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓏏𓂋𓈖𓆳𓇳 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓏏𓂋𓏏𓇳 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓏏𓂋𓏲𓇳𓏤 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓏏𓂋𓏏𓂋𓇳 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓏏𓂋𓇳 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓏏𓂋𓇳𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓏏𓂋𓏏𓇳 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 ) | 3× N.m:sg ( 1, 2, 3 )
𓏏𓆳𓇳𓏏 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓏏𓇋𓆵𓇳
𓏏𓇋𓆵𓇳𓇳 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓏏𓆇
| 1× N.m:sg ( 1 )
𓏏𓇳 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
| 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
| 1× N.m:sg ( 1 )
| 1× N.m:du ( 1 )
𓏏𓇳 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
| 2× N.m:sg ( 1, 2 )
| 3× N.m:sg ( 1, 2, 3 ) | 2× N.m:sg:stpr ( 1, 2 )
𓇳𓇳 | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
𓏏𓂋 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓏏𓇳 | 4× N.m(infl. unedited) ( 1, 2, 3, 4 ) | 3× N.m:sg ( 1, 2, 3 ) | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓏪 | 1× N.m:pl ( 1 ) | 1× N.m:pl:stc ( 1 )
| 1× N.m:pl ( 1 )
| 3× N.m:sg ( 1, 2, 3 ) | 6× N.m:sg:stpr ( 1, 2, 3, 4, 5, 6 )
𓇳𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓏨 | 2× N.m:pl ( 1, 2 ) | 1× N.m:pl ( 1 )
𓏪 | 1× N.m:pl ( 1 ) | 1× N.m:sg ( 1 )
T19B𓏏𓇳 | 1× N.m:sg ( 1 )
[]𓂋 | 1× N.m:sg ( 1 ) | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
[]𓂋[] | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
[]𓂋𓇋𓆵𓇳 | 1× N.m:sg ( 1 )
[]𓆳𓇳 | 1× N.m:sg ( 1 )
[]𓆴𓇳 | 1× N.m:sg ( 1 )
[]𓆵𓇳 | 3× N.m:sg ( 1, 2, 3 )
[]𓇋𓆵𓇳 | 1× N.m:sg ( 1 )
[]𓇋𓆵𓏏𓈇𓏤 | 1× N.m:sg ( 1 )
[]𓇋𓆵 | 1× N.m:sg ( 1 )
[]𓇳 | 2× N.m:sg ( 1, 2 )
[]𓇳[] | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
[]𓏏[] | 1× N.m:sg ( 1 )
𓂧𓂋𓇋[]𓇳 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓆳𓏏[] | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇋[]𓂋𓆵𓇳𓏥 | 1× N.m:pl:stpr ( 1 )
𓇳T19B𓂋 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓏏[]𓆵 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓏏[]𓇋𓆵𓏏𓇳 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓏏𓂋[] | 3× N.m:sg ( 1, 2, 3 ) | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓏏𓂋⸮𓇋?𓆳[] | 1× N.m:sg ( 1 )
𓏏𓂋𓅱𓆵𓇳US1Z2BEXTU | 1× N.m:pl ( 1 )
𓏏𓂋𓅱𓇳US1Z2BEXTU | 1× N.m:pl:stpr ( 1 )
𓏏𓂋𓆳[] | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓏏𓂋𓆳𓇳𓇳⸮𓏤? | 1× N.m:du:stc ( 1 )
𓏏𓂋𓆵𓇳⸮𓏤? | 1× N.m:sg ( 1 )
𓏏𓂋𓇋[] | 1× N.m:sg ( 1 ) | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓏏𓂋𓇋[]𓏏𓇳 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓏏𓂋𓇋𓆳[] | 2× N.m:sg ( 1, 2 )
- Wb 5, 313.12-316.11
Contenu du champ bibliographique
Pour les abréviations bibliographiques que vous pouvez rechercher, voir ici.
Lemmes apparentés
Lemmes apparentés
Certaines entrées de lemmes fournissent également des informations sur des liens avec d’autres lemmes. Ces types de liens sont les suivants :
- Lien de référence (« remplacé par / référence par ») : les lemmes révoqués, obsolètes ou de référence, c’est-à-dire ceux dont le statut éditorial est « inactif » (voir ci-dessus), renvoient à leurs remplaçants respectifs (et vice versa).
- Lien hiérarchique (« lemme supérieur / référence à ») :
- conformément à l’analyse grammaticale largement acceptée selon laquelle les adjectifs et les lemmes verbaux correspondants sont interconnectés, les adjectifs fournissent généralement des liens vers les lemmes verbaux (hiérarchiquement supérieurs) correspondants (et vice versa).
- Les entrées de lemmes collocatifs, tels que jri̯ (sḫr.w), « prendre soin », sont liées à leur lemme « de base » (jri̯, « faire »). De même, les entrées qui représentent des éléments sémantiques particulièrement notables dans un certain contexte, tels que jri̯ (plus lemme subordonné), « engendrer », font référence à leur lemme hiérarchiquement supérieur (jri̯, « faire »).
- Lien diachronique (« successeur / prédécesseur ») : Les entrées de la liste de lemmes hiéroglyphiques/hiératiques et de la liste de lemmes démotiques qui présentent des liens historiques sont reliées entre elles en tant que successeurs ou prédécesseurs, respectivement (toujours en cours).
- Lien partie/tout (« parties / partie de ») : les lemmes composés, c’est-à-dire les lemmes constitués de deux mots ou plus, fournissent des références vers les entrées de lemmes qui correspondent à leurs différentes parties (et vice versa). p.ex., le composé ḥw.t-nṯr « temple » renvoie aux deux lemmes distincts ḥw.t « demeure » et nṯr « dieu » (et vice versa) (toujours en cours).
- Lien racine (« racine / racine de ») : les entrées pour les lemmes simples, c’est-à-dire les lemmes constitués d’un seul élément lexical, fournissent des références à leur racine consonantique (et vice versa).
Pour certaines relations, il est possible d'afficher les attestations du lemme principal ainsi que celles des lemmes qui lui sont liés hiérarchiquement (affichage récursif).
Références externes
Lemmes apparentés
Citer en tant que:
(Citation complète)"tr" (Identifiant de lemme 172700) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/172700>, édité par AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, avec des contributions de Lisa Seelau, Annik Wüthrich, Simon D. Schweitzer, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/172700, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.