tm(Lemma-ID 171980)
Hieroglyphische Schreibung: 𓏏𓍃𓂜
Persistente ID:
171980
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/171980
Lemma-Liste: Hieroglyphisch/Hieratisch
Wortklasse: Verb (2-rad.)
Übersetzung
Bezeugung im TLA-Textkorpus
128
Belegzeitraum im TLA-Textkorpus:
von
2375 v.Chr.
bis
50 n.Chr.
Schreibungen im TLA-Textkorpus:
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
𓂧𓅓𓅪 | 1× V\imp.sg ( 1 )
𓂧𓅓𓏛𓅪 | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
𓂧𓅓𓏭𓏛 | 3× V\imp.sg ( 1, 2, 3 ) | 16× V\ptcp.act.m.sg (z.B. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 3× V\tam.act:stpr ( 1, 2, 3 )
𓂧𓅓𓏭𓏛𓅪 | 1× V\ptcp.pass.m.sg ( 1 ) | 1× V\res-2sg.m ( 1 ) | 1× V\res-3sg.m ( 1 )
𓂧𓅓𓏭𓏛𓏲𓏏 | 4× V\res-2sg.m ( 1, 2, 3, 4 )
𓅓𓏏 | 1× V\tam.act ( 1 )
𓇋𓀁𓂧𓅓𓏭𓏛 | 1× V\imp.pl ( 1 )
𓇋𓀁𓂧𓅓𓏭𓏛𓅪 | 1× V\imp.pl ( 1 )
𓇋𓀁𓏏𓅓𓏭𓏛 | 1× V\imp.sg ( 1 )
𓇋𓀁𓏏𓍃𓅓𓏭𓏛 | 1× V\imp.sg ( 1 )
𓇋𓍘𓍃 | 2× V\tam.act ( 1, 2 )
𓇋𓏏𓍃 | 1× V\res-3sg.m ( 1 )
𓇋𓏏𓍃𓂜𓅓 | 1× V\tam.act ( 1 )
𓇋𓏏𓍃𓂜𓅓𓇋 | 1× V(unclear) ( 1 )
𓇋𓏏𓍃𓅓 | 1× V\res-3sg.m ( 1 ) | 6× V\tam.act ( 1, 2, 3, 4, 5, 6 )
𓍃 | 1× V\tam.act ( 1 )
𓍃𓅓 | 1× V\advz ( 1 ) | 1× V\inf ( 1 ) | 1× V\ptcp.pass.m.sg ( 1 ) | 1× V\tam.act ( 1 ) | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓍃𓅓𓏛 | 1× V\tam.act ( 1 )
𓍃𓅓𓏲𓅪 | 1× V\res-3sg.m ( 1 )
𓍘𓇋𓍃 | 1× V\tam.act ( 1 )
𓏏𓅓 | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
𓏏𓅓𓅪 | 1× V\imp.pl ( 1 ) | 2× V\tam.act:stpr ( 1, 2 )
𓏏𓅓𓏛 | 1× V\res-3sg.m ( 1 ) | 1× V\tam.act ( 1 ) | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓏏𓅓𓏛𓍘 | 1× V\res-2sg.m ( 1 )
𓏏𓅓𓏤𓏛 | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
𓏏𓅓𓏭𓏛 | 5× V\ptcp.act.m.sg ( 1, 2, 3, 4, 5 )
𓏏𓅓𓏭𓏛𓅪 | 1× V\imp.sg ( 1 ) | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
𓏏𓅓𓏭𓏛𓈖 | 1× V\tam.act-ant:stpr ( 1 )
𓏏𓅓𓏭𓏛𓏲𓏏 | 2× V\res-2sg.m ( 1, 2 )
𓏏𓍃 | 1× V\inf ( 1 ) | 2× V\tam.act ( 1, 2 ) | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓏏𓍃𓂜 | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 ) | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓏏𓍃𓂜𓅓 | 1× V\inf:stpr ( 1 ) | 2× V\tam.act ( 1, 2 )
𓏏𓍃𓅓 | 2× V\inf ( 1, 2 ) | 1× V\tam.act ( 1 ) | 2× V\tam.act:stpr ( 1, 2 ) | 1× V\tam.pass ( 1 )
𓏏𓍃𓅓𓅓 | 1× V~post.pass ( 1 )
𓏏𓍃𓅓𓅓𓅱𓏥 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓏏𓍃𓅓𓅪 | 1× V\inf:stpr ( 1 ) | 2× V\tam.act ( 1, 2 ) | 2× V\tam.act:stpr ( 1, 2 )
𓏏𓍃𓅓𓅱𓅪𓀐 | 1× V\tam.pass ( 1 )
𓏏𓍃𓅓𓏏 | 1× V\tam-pass ( 1 )
𓏏𓍃𓅓𓏛 | 1× V\imp.sg ( 1 ) | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 ) | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓏏𓍃𓅓𓏭𓏛𓈖 | 1× V\tam.act-ant:stpr ( 1 )
𓏏𓍃𓅓𓏲 | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
𓏏𓍃𓅓𓏲𓏏 | 1× V\res-2sg.m ( 1 )
𓏏𓍃𓅓𓏹𓏹𓏛 | 1× V\inf ( 1 )
𓏏𓍃𓏏𓅪 | 1× V\res-3sg.f ( 1 )
𓏏𓍃𓏲𓏏 | 1× V\res-2sg.m ( 1 )
𓏏𓍃𓐝 | 1× V\inf ( 1 )
𓏏𓍃𓐝𓅪 | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
𓏏𓍃𓐝𓈖 | 1× V\tam.act-ant:stpr ( 1 )
𓏏𓍃𓐝𓏏 | 1× V\rel.f.sg ( 1 )
𓏏𓍃𓐝𓏛 | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
𓏏𓍃𓐝𓈖𓏥 | 1× V\res-2pl ( 1 )
𓏏𓍃𓎡𓄿𓀁 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
[]𓍃𓅓 | 1× V\tam.pass ( 1 )
-
Wb 5, 301.4-302.3
- FCD 298
Inhalte des Bibliographie-Feldes
Eine Liste bibliographischer Abkürzungen, nach denen Sie vielleicht suchen wollen, finden Sie hier.
In Beziehung stehende Lemmata
In Beziehung stehende Lemmata
Viele Lemmaeinträge enthalten auch Informationen über Beziehungen zu anderen Lemmata. Arten solcher Beziehungen sind:
- Verweis-Relation (“Verweist auf / Verweisziel für”): zurückgezogene, veraltete oder ‚verweisende‛ Lemmata, d.h. solche mit dem redaktionellen Status „Inaktiv‟ (siehe oben), verweisen auf ihr jeweiliges Ersatzlemmata (und umgekehrt).
- Hierarchische Relation (“Hierarchisch übergeordnet / Hierarchisch untergeordnet”):
- Entsprechend der weithin akzeptierten grammatischen Analyse, dass Adjektive und entsprechende verbale Lemmata produktiv miteinander verbunden sind, bieten Adjektive in der Regel Links zu dem jeweiligen (übergeordneten) verbalen Lemma (und umgekehrt).
- Kollokationslemma-Einträge wie jri̯ (sḫr.w) ‚sich kümmern‛ verweisen auf ihr übergeordnetes Kernlemma (jri̯ ‚machen'). Ebenso verweisen Einträge, die kontextuell besonders beachtenswerte Semantiken repräsentieren, wie jri̯ (plus Nachkommenname) ‚zeugen‛ auf ihr übergeordnetes Lemma (jri̯ ‚machen').
- Diachrone Relation (“Zeitlicher Nachfolger / Zeitlicher Vorgänger”): Historisch verwandte Einträge in der hieroglyphisch-hieratischen Lemmaliste und der demotischen Lemmaliste sind als Nachfolger bzw. Vorgänger miteinander verknüpft. (Beständig in Arbeit.)
- Teil/Ganzes-Relation (“Bestandteile / Bestandteil von”): Mehrwort-Lemmata, d.h. Lemmata, die aus zwei oder mehr Wörtern bestehen, bieten Links zu den Lemmaeinträgen für ihre jeweiligen Teile (und umgekehrt). Zum Beispiel verweist die Verbindung ḥw.t-nṯr „Tempel‟ auf die beiden separaten Lemmata ḥw.t „Haus‟ und nṯr „Gott‟ (und umgekehrt). (Beständig in Arbeit.)
- Wurzel-Relation (“Wurzel / Wurzel von”): Einträge von einfachen, d.h. Ein-Wort-Lemmata, geben Hinweise auf ihre konsonantische Wurzel (und umgekehrt).
Für einige der Relationen gibt es die Möglichkeit, sich die Belegstellen des Hauptlemmas zusammen mit den Belegstellen der hierarchisch verknüpften Lemmata anzeigen zu lassen (rekursiv).
In Beziehung stehende Lemmata
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)"tm" (Lemma-ID 171980) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/171980>, ediert von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, unter Mitarbeit von Simon D. Schweitzer, Annik Wüthrich, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.4, 21.1.2026, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/171980, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.