twt(Lemma-ID 170480)
Hieroglyphische Schreibung: 𓏏𓅱𓏏𓀾𓏛
Persistente ID:
170480
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/170480
Lemma-Liste: Hieroglyphisch/Hieratisch
Wortklasse: Verb (3-rad.)
Übersetzung
Bezeugung im TLA-Textkorpus
198
Belegzeitraum im TLA-Textkorpus:
von
2494 v.Chr.
bis
324 n.Chr.
Schreibungen im TLA-Textkorpus:
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
𓅱𓏏 | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
𓅱𓏏𓀾𓏛 | 1× V\res-3sg.m ( 1 )
𓅱𓏏𓏏 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓅱𓏏𓏏𓀾 | 1× ADJ:m.sg ( 1 ) | 3× V(infl. unedited) ( 1, 2, 3 ) | 4× V\ptcp.act.m.sg ( 1, 2, 3, 4 ) | 2× V\res-3sg.m ( 1, 2 )
𓅱𓏏𓏏𓀾𓏏𓅱 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓅱𓏏𓏏𓀾𓏛 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓅱𓏏𓏏𓏛 | 3× V(infl. unedited) ( 1, 2, 3 )
𓅱𓏏𓏏𓏮𓀾𓏛 | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
𓅱𓏏𓏛 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓍿𓅱𓏏 | 1× V\res-3sg.m ( 1 )
𓍿𓏏𓅱 | 1× V(unclear) ( 1 )
𓏏𓅱𓏏 | 1× V(infl. unedited) ( 1 ) | 1× V\imp.sg ( 1 ) | 1× V\res-3sg.m ( 1 ) | 1× V\tam.act ( 1 )
𓏏𓅱𓏏𓀾 | 1× V(infl. unedited) ( 1 ) | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
𓏏𓅱𓏏𓀾𓅆𓏛 | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
𓏏𓅱𓏏𓀾𓏛 | 1× V(unclear) ( 1 ) | 5× V\ptcp.act.m.sg ( 1, 2, 3, 4, 5 ) | 1× V\tam.act ( 1 ) | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓏏𓅱𓏏𓏏𓀾𓏛𓏥 | 1× V\ptcp.act.f.sg ( 1 )
𓏏𓏏 | 1× V(infl. unedited) ( 1 ) | 3× V\ptcp.act.m.sg ( 1, 2, 3 )
𓏏𓏏𓀾𓏛 | 3× V\ptcp.act.m.sg ( 1, 2, 3 ) | 2× V\res-2sg.m ( 1, 2 ) | 1× V\res-3pl.m ( 1 )
𓏏𓏏𓀾𓏛𓅱𓏭 | 1× ADJ-excl ( 1 )
𓏏𓏏𓀾𓏛𓈖 | 1× V\tam.act-ant:stpr ( 1 )
𓏏𓏏𓅱 | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 ) | 1× V\res-3sg.m ( 1 ) | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓏏𓏏𓅱𓀾 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓏏𓏏𓅱𓈖𓏥𓀀 | 1× V\res-1pl ( 1 )
𓏏𓏏𓏲𓀾 | 4× V(infl. unedited) ( 1, 2, 3, 4 ) | 64× V\ptcp.act.m.sg (z.B. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 2× V\res-3sg.f ( 1, 2 ) | 4× V\tam.act ( 1, 2, 3, 4 ) | 4× V\tam.act:stpr ( 1, 2, 3, 4 )
𓏏𓏏𓏲𓀾𓏛 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓏏𓏏𓏲𓀾 | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
𓏏𓏲 | 1× V\tam.act ( 1 )
𓏏𓏲𓀾 | 2× V\ptcp.act.m.sg ( 1, 2 )
𓏏𓏲𓀾𓏛𓏥 | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 ) | 1× V\res-3sg.m ( 1 )
𓏏𓏲𓏏 | 1× V\tam.act ( 1 )
𓏏𓏲𓏏𓀾 | 1× V(infl. unedited) ( 1 ) | 3× V\ptcp.act.m.sg ( 1, 2, 3 ) | 2× V\res-3sg.f ( 1, 2 )
𓏏𓏲𓏏𓀾𓏛 | 2× V\ptcp.act.m.sg ( 1, 2 )
𓏏𓏲𓏏𓀾𓏛𓏥 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓏏𓏲𓏏𓏛 | 1× V\tam.act ( 1 )
𓏏𓏲𓏏𓏲 | 1× V\inf ( 1 )
𓏲𓏏𓏏 | 2× V\inf ( 1, 2 )
| 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
[]𓀾 | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 ) | 1× V\res-3sg.m ( 1 )
[]𓀾𓏛 | 1× V\res-3sg.m ( 1 )
[]𓏏𓏛𓍘𓇋 | 1× V\res-3sg.f ( 1 )
𓅱[]𓀾 | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
𓅱[]𓅱[]𓀾 | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
𓅱[]𓅱𓏏𓀾 | 2× V\ptcp.act.m.sg ( 1, 2 )
𓅱𓏏𓅱𓏏[] | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
𓅱𓏏𓏏[] | 1× V\ptcp.pass.f.pl ( 1 )
𓏏[]𓏏 | 1× V(infl. unedited) ( 1 ) | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
𓏏[]𓏲𓀾 | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
𓏏𓅱[]𓀾𓏛𓏥 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
-
Wb 5, 256-257.18
- FCD 295 ff.
Inhalte des Bibliographie-Feldes
Eine Liste bibliographischer Abkürzungen, nach denen Sie vielleicht suchen wollen, finden Sie hier.
In Beziehung stehende Lemmata
In Beziehung stehende Lemmata
Viele Lemmaeinträge enthalten auch Informationen über Beziehungen zu anderen Lemmata. Arten solcher Beziehungen sind:
- Verweis-Relation (“Verweist auf / Verweisziel für”): zurückgezogene, veraltete oder ‚verweisende‛ Lemmata, d.h. solche mit dem redaktionellen Status „Inaktiv‟ (siehe oben), verweisen auf ihr jeweiliges Ersatzlemmata (und umgekehrt).
- Hierarchische Relation (“Hierarchisch übergeordnet / Hierarchisch untergeordnet”):
- Entsprechend der weithin akzeptierten grammatischen Analyse, dass Adjektive und entsprechende verbale Lemmata produktiv miteinander verbunden sind, bieten Adjektive in der Regel Links zu dem jeweiligen (übergeordneten) verbalen Lemma (und umgekehrt).
- Kollokationslemma-Einträge wie jri̯ (sḫr.w) ‚sich kümmern‛ verweisen auf ihr übergeordnetes Kernlemma (jri̯ ‚machen'). Ebenso verweisen Einträge, die kontextuell besonders beachtenswerte Semantiken repräsentieren, wie jri̯ (plus Nachkommenname) ‚zeugen‛ auf ihr übergeordnetes Lemma (jri̯ ‚machen').
- Diachrone Relation (“Zeitlicher Nachfolger / Zeitlicher Vorgänger”): Historisch verwandte Einträge in der hieroglyphisch-hieratischen Lemmaliste und der demotischen Lemmaliste sind als Nachfolger bzw. Vorgänger miteinander verknüpft. (Beständig in Arbeit.)
- Teil/Ganzes-Relation (“Bestandteile / Bestandteil von”): Mehrwort-Lemmata, d.h. Lemmata, die aus zwei oder mehr Wörtern bestehen, bieten Links zu den Lemmaeinträgen für ihre jeweiligen Teile (und umgekehrt). Zum Beispiel verweist die Verbindung ḥw.t-nṯr „Tempel‟ auf die beiden separaten Lemmata ḥw.t „Haus‟ und nṯr „Gott‟ (und umgekehrt). (Beständig in Arbeit.)
- Wurzel-Relation (“Wurzel / Wurzel von”): Einträge von einfachen, d.h. Ein-Wort-Lemmata, geben Hinweise auf ihre konsonantische Wurzel (und umgekehrt).
Für einige der Relationen gibt es die Möglichkeit, sich die Belegstellen des Hauptlemmas zusammen mit den Belegstellen der hierarchisch verknüpften Lemmata anzeigen zu lassen (rekursiv).
Digitale Verweise
In Beziehung stehende Lemmata
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)"twt" (Lemma-ID 170480) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/170480>, ediert von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, unter Mitarbeit von Annik Wüthrich, Simon D. Schweitzer, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.4, 21.1.2026, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/170480, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.