qꜣi̯(Identifiant de lemme 159110)
graphie hiéroglyphique: 𓈎𓄿𓀠
Identifiant permanent:
159110
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/159110
Liste de lemmes: Hiéroglyphique / hiératique
Catégorie lexicale: verbe (IIIae inf.)
Traduction
Attestation dans le corpus de textes du TLA
291
Période d’attestation dans le corpus de textes du TLA:
de
2375
av. n. è.
à
200
n. è.
graphies dans le corpus de textes du TLA:
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
𓀠 | 1× ADJ:m.sg ( 1 ) | 1× V\imp.sg ( 1 ) | 1× V\ptcp.act.f.sg ( 1 ) | 5× V\ptcp.act.m.sg ( 1, 2, 3, 4, 5 ) | 1× V\res-3pl.m ( 1 ) | 3× V\res-3sg.m ( 1, 2, 3 )
𓀠𓈎 | 5× V\ptcp.act.m.sg ( 1, 2, 3, 4, 5 ) | 1× V\tam.act ( 1 )
𓀠𓍿 | 1× V\res-3sg.f ( 1 )
𓀠𓏏𓈖 | 1× V\tam.act-ant ( 1 )
𓀠𓏛 | 1× V\res-3du.m ( 1 ) | 1× V\tam.act ( 1 ) | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓁏 | 2× ADJ:m.sg ( 1, 2 ) | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
𓄿𓈎 | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 ) | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓄿𓈎𓀠 | 1× V(infl. unedited) ( 1 ) | 1× V\inf ( 1 )
𓄿𓈎𓀠𓏛 | 3× V(infl. unedited) ( 1, 2, 3 ) | 1× V\imp.sg ( 1 )
𓄿𓈎𓀠𓏛𓍘 | 1× V\res-2sg.f ( 1 )
𓄿𓈎𓄿𓐎 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓄿𓈎𓇋𓀠𓏛 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓄿𓈎𓈖 | 1× V\tam.act-ant:stpr ( 1 )
𓄿𓎡𓈖 | 1× V\tam.act-ant:stpr ( 1 )
𓇋𓀁𓈎𓀠 | 1× V\res-2sg.m ( 1 )
𓇋𓈎𓄿 | 3× V\imp.sg ( 1, 2, 3 ) | 1× V\tam.act ( 1 )
𓇋𓈎𓄿𓇋𓇋 | 1× V\tam.act ( 1 )
𓈎 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓈎𓀠 | 3× ADJ:m.sg ( 1, 2, 3 ) | 5× V(infl. unedited) ( 1, 2, 3, 4, 5 ) | 1× V\advz ( 1 ) | 4× V\imp.sg ( 1, 2, 3, 4 ) | 1× V\inf ( 1 ) | 1× V\ptcp.act.f.sg ( 1 ) | 14× V\ptcp.act.m.sg (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 3× V\tam.act ( 1, 2, 3 ) | 1× V\tam.act:stpr ( 1 ) | 1× V\tam.pass ( 1 )
𓈎𓀠𓎡𓏲𓀀 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓈎𓀠𓏛 | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 ) | 1× V\tam.act ( 1 )
𓈎𓀠𓏛𓍘𓇋 | 1× V\res-2sg.m ( 1 )
𓈎𓀠𓏛𓏏𓏲 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓈎𓀠𓏲𓏏 | 1× V\res-3sg.f ( 1 ) | 2× V\res-3sg.m ( 1, 2 )
𓈎𓁏𓎡𓅱𓇋 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓈎𓄿 | 1× V(unclear) ( 1 ) | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 ) | 1× V\res-3sg.m ( 1 ) | 1× V\tam.act ( 1 ) | 2× V\tam.act:stpr ( 1, 2 )
𓈎𓄿𓀠 | 2× V(infl. unedited) ( 1, 2 ) | 2× V(unclear) ( 1, 2 ) | 4× V\advz ( 1, 2, 3, 4 ) | 2× V\imp.sg ( 1, 2 ) | 3× V\inf ( 1, 2, 3 ) | 6× V\ptcp.act.m.sg ( 1, 2, 3, 4, 5, 6 ) | 1× V\res-3sg.m ( 1 ) | 3× V\tam.act ( 1, 2, 3 ) | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓈎𓄿𓀠𓅱𓏏 | 1× V\res-2sg.m ( 1 )
𓈎𓄿𓀠𓍘 | 1× V\res-2sg.m ( 1 )
𓈎𓄿𓀠𓍘𓇋 | 1× V\res-2sg.m ( 1 )
𓈎𓄿𓀠𓏛 | 2× V(infl. unedited) ( 1, 2 ) | 1× V(unclear) ( 1 ) | 2× V\advz ( 1, 2 ) | 3× V\inf ( 1, 2, 3 ) | 1× V\ptcp ( 1 ) | 7× V\ptcp.act.m.sg ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 ) | 2× V\rel.m.sg ( 1, 2 ) | 1× V\res-3pl.f ( 1 ) | 4× V\res-3pl.m ( 1, 2, 3, 4 ) | 5× V\res-3sg.m ( 1, 2, 3, 4, 5 ) | 3× V\tam.act ( 1, 2, 3 ) | 6× V\tam.act:stpr ( 1, 2, 3, 4, 5, 6 )
𓈎𓄿𓀠𓏛𓍘𓇋 | 1× V\res-3sg.f ( 1 )
𓈎𓄿𓀠𓏛𓎡𓅱𓏤 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓈎𓄿𓀠𓏛𓏏𓏲 | 1× V\res-2sg.m ( 1 ) | 2× V\res-3sg.f ( 1, 2 )
𓈎𓄿𓀠𓏛𓏛 | 1× V\res-3pl.m ( 1 )
𓈎𓄿𓀠𓏛𓏲𓏏 | 2× V\res-3sg.f ( 1, 2 )
𓈎𓄿𓂻 | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
𓈎𓄿𓄿𓏏 | 1× V~ptcp.distr.act.f.sg ( 1 )
𓈎𓄿𓅱 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓈎𓄿𓇋𓇋𓀠 | 1× V\res-3pl.m ( 1 )
𓈎𓄿𓇋𓇋𓀠lar𓏛 | 1× V\tam.act ( 1 )
𓈎𓄿𓇋𓇋𓀠𓏛 | 1× V\ptcp ( 1 ) | 1× V\tam.act ( 1 ) | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓈎𓄿𓇋𓇋𓀠𓏛𓏥 | 1× V\res-3pl.m ( 1 )
𓈎𓄿𓇋𓇋𓏛𓁏𓏛𓏥 | 1× V\res-3pl.m ( 1 )
𓈎𓄿𓇋𓏲𓀠𓏛 | 1× V\inf ( 1 )
𓈎𓄿𓈖 | 1× V\tam.act-ant:stpr ( 1 )
𓈎𓄿𓍘𓇋 | 2× V\res-2sg.m ( 1, 2 )
𓈎𓄿𓎡 | 1× V\res-1sg ( 1 )
𓈎𓄿𓏏 | 1× V\res-2sg.m ( 1 ) | 1× V\res-3sg.f ( 1 )
𓈎𓄿𓏏𓀠 | 2× V\inf ( 1, 2 )
𓈎𓄿 | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
𓈎𓏏𓀠 | 1× V\res-2sg.m ( 1 )
𓈎𓏭𓄿𓀠𓏛 | 1× V\imp.sg ( 1 )
𓈎𓏲𓀠𓏏 | 1× V\res-3sg.f ( 1 )
𓈎𓏹𓇋𓀠𓏛 | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
𓋴𓈎𓄿𓀠𓏛 | 1× V\imp.sg ( 1 )
𓏏𓈖𓀠 | 1× V\tam.act-ant ( 1 )
𓏤𓀠 | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
[][] | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
[]⸮𓀠? | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
[]𓀠 | 1× ADJ:m.sg ( 1 ) | 3× V\ptcp.act.m.sg ( 1, 2, 3 ) | 1× V\res-3sg.m ( 1 ) | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
[]𓀠𓏛 | 1× V\res-3pl.m ( 1 )
[]𓄿𓀠𓏛 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
[]𓏛 | 1× V\inf ( 1 )
⸮[]?𓄿𓄿𓏏𓀠𓏥 | 1× V~ptcp.distr.pass.f.pl ( 1 )
⸮𓀠?𓏲𓏏 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
⸮𓈎? | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓄿𓈎𓀠𓏛𓎡𓅱A1B | 4× V(infl. unedited) ( 1, 2, 3, 4 )
𓈎[]𓏲𓀠𓏛𓏥 | 1× V\res-3pl.m ( 1 )
𓈎𓀠Y1V | 1× ADJ:m.sg ( 1 )
𓈎𓀠⸮𓍿? | 1× V\res-2sg.m ( 1 )
𓈎𓄿A73B𓏛 | 1× V\res-3sg.f ( 1 )
𓈎𓄿[]𓀠 | 1× V\res-3sg.f ( 1 )
𓈎𓄿𓀠[] | 2× V\ptcp.act.m.sg ( 1, 2 ) | 1× V\tam.act ( 1 )
𓈎𓄿𓀠⸮𓏛?𓏏𓏲 | 1× V\res-2sg.m ( 1 )
𓈎𓄿𓀠𓏛𓍘Z5A | 1× V\res-2sg.m ( 1 )
𓈎𓄿𓀠𓏛𓎡var𓏲[] | 1× V\res-1sg ( 1 )
𓎼𓇋𓇋O226 | 1× V\res-3sg.f ( 1 )
- Wb 5, 1.2-3.17
Contenu du champ bibliographique
Pour les abréviations bibliographiques que vous pouvez rechercher, voir ici.
Lemmes apparentés
Lemmes apparentés
Certaines entrées de lemmes fournissent également des informations sur des liens avec d’autres lemmes. Ces types de liens sont les suivants :
- Lien de référence (« remplacé par / référence par ») : les lemmes révoqués, obsolètes ou de référence, c’est-à-dire ceux dont le statut éditorial est « inactif » (voir ci-dessus), renvoient à leurs remplaçants respectifs (et vice versa).
- Lien hiérarchique (« lemme supérieur / référence à ») :
- conformément à l’analyse grammaticale largement acceptée selon laquelle les adjectifs et les lemmes verbaux correspondants sont interconnectés, les adjectifs fournissent généralement des liens vers les lemmes verbaux (hiérarchiquement supérieurs) correspondants (et vice versa).
- Les entrées de lemmes collocatifs, tels que jri̯ (sḫr.w), « prendre soin », sont liées à leur lemme « de base » (jri̯, « faire »). De même, les entrées qui représentent des éléments sémantiques particulièrement notables dans un certain contexte, tels que jri̯ (plus lemme subordonné), « engendrer », font référence à leur lemme hiérarchiquement supérieur (jri̯, « faire »).
- Lien diachronique (« successeur / prédécesseur ») : Les entrées de la liste de lemmes hiéroglyphiques/hiératiques et de la liste de lemmes démotiques qui présentent des liens historiques sont reliées entre elles en tant que successeurs ou prédécesseurs, respectivement (toujours en cours).
- Lien partie/tout (« parties / partie de ») : les lemmes composés, c’est-à-dire les lemmes constitués de deux mots ou plus, fournissent des références vers les entrées de lemmes qui correspondent à leurs différentes parties (et vice versa). p.ex., le composé ḥw.t-nṯr « temple » renvoie aux deux lemmes distincts ḥw.t « demeure » et nṯr « dieu » (et vice versa) (toujours en cours).
- Lien racine (« racine / racine de ») : les entrées pour les lemmes simples, c’est-à-dire les lemmes constitués d’un seul élément lexical, fournissent des références à leur racine consonantique (et vice versa).
Pour certaines relations, il est possible d'afficher les attestations du lemme principal ainsi que celles des lemmes qui lui sont liés hiérarchiquement (affichage récursif).
Références externes
Lemmes apparentés
Citer en tant que:
(Citation complète)"qꜣi̯" (Identifiant de lemme 159110) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/159110>, édité par AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, avec des contributions de Simon D. Schweitzer, Lisa Seelau, Annik Wüthrich, Mohamed Sherif Ali, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/159110, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.