šni̯(Lemma-ID 155450)
Hieroglyphische Schreibung: 𓍲𓈖𓈀
Persistente ID:
155450
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/155450
Lemma-Liste: Hieroglyphisch/Hieratisch
Wortklasse: Verb (III.inf.)
Übersetzung
Bezeugung im TLA-Textkorpus
139
Belegzeitraum im TLA-Textkorpus:
von
2613 v.Chr.
bis
200 n.Chr.
Schreibungen im TLA-Textkorpus:
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
𓇋𓍲𓈙𓈖 | 1× V\tam.act ( 1 )
𓈙𓈖𓍲 | 1× V\res-3sg.f ( 1 ) | 1× V\res-3sg.m ( 1 ) | 2× V\tam.pass ( 1, 2 )
𓈙𓈖𓍲𓅱 | 2× V\tam.act ( 1, 2 )
𓈙𓈖𓍲𓇋𓅱 | 2× V\tam.act ( 1, 2 )
𓈙𓈖𓍲𓈖 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓈙𓈖𓍲𓏏 | 1× V\ptcp.act.f.sg ( 1 ) | 1× V\res-2sg.m ( 1 )
𓈙𓍲𓈖𓏏 | 1× V\ptcp.act.f.sg ( 1 )
𓍱𓍱𓍱𓈖𓈖 | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
𓍲 | 2× V\res-3sg.m ( 1, 2 ) | 2× V\tam.pass ( 1, 2 )
𓍲𓈖 | 7× V\imp.sg ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 ) | 2× V\res-3sg.m ( 1, 2 ) | 2× V\tam.act ( 1, 2 ) | 1× V\tam.act-ant:stpr ( 1 ) | 8× V\tam.act:stpr ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 ) | 9× V\tam.pass ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 )
𓍲𓈖𓂡𓈖 | 1× V\tam.act-ant:stpr ( 1 )
𓍲𓈖𓅱𓏌𓍷 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓍲𓈖𓇋𓇋 | 1× V\ptcp.pass.m.sg ( 1 )
𓍲𓈖𓈖 | 2× V\tam.act-ant ( 1, 2 ) | 2× V\tam.act-ant:stpr ( 1, 2 ) | 3× V~ipfv.act:stpr ( 1, 2, 3 ) | 1× V~rel.ipfv.m.sg ( 1 )
𓍲𓈖𓈖𓏌𓏲𓍶𓈖 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓍲𓈖𓈖𓏏 | 1× V~rel.ipfv.f.sg ( 1 )
𓍲𓈖𓈖𓏏𓏲 | 1× V~rel.ipfv.f.sg ( 1 )
𓍲𓈖𓍢𓂞𓈖 | 3× V(infl. unedited) ( 1, 2, 3 )
𓍲𓈖𓍢𓂡 | 1× V\tam.act ( 1 )
𓍲𓈖𓏌𓈖 | 1× V\tam.act-ant:stpr ( 1 )
𓍲𓈖𓏌𓏲 | 1× V(infl. unedited) ( 1 ) | 1× V\rel.f.sg:stpr ( 1 )
𓍲𓈖𓏌𓏲𓈀𓏤𓈖 | 1× V\rel.m.sg-ant:stpr ( 1 )
𓍲𓈖𓏏 | 2× V\ptcp.act.f.sg ( 1, 2 ) | 3× V\res-2sg.m ( 1, 2, 3 )
𓍲𓈖𓏏𓏲𓈖 | 1× V~rel.ipfv.f.sg ( 1 )
𓍲𓏏𓏭𓂡𓈖 | 1× V\tam.act-ant:stpr ( 1 )
𓍴𓈖𓏌𓏲𓍢𓂝 | 1× V\rel.m.sg ( 1 )
𓍴𓈖𓏌𓏲𓍶 | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
𓍴𓏌𓏏𓏯𓏴𓀜𓏛 | 1× V\rel.m.sg ( 1 )
𓍴𓏌𓏛𓀁𓏛 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓍴𓏌𓏲𓍶𓈖 | 1× V\tam.act-ant:stpr ( 1 )
𓍴𓏏𓏛𓀁 | 1× V\imp.sg ( 1 )
𓍵𓈖𓈖𓏏𓍢 | 1× V~rel.ipfv.f.sg ( 1 )
𓍵𓈖𓈖𓏏𓏳 | 1× V~rel.ipfv.f.sg ( 1 )
𓍶 | 1× V\imp.sg ( 1 ) | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 ) | 1× V\rel.m.sg ( 1 )
𓍶𓈖 | 1× V\rel.m.sg-ant ( 1 ) | 1× V~rel.ipfv.f.sg ( 1 )
𓍶𓈖𓈖 | 1× V\inf ( 1 )
𓍶 | 1× V\imp.sg ( 1 )
𓏇𓈖𓏲𓂡𓈖 | 1× V~rel.ipfv.f.sg ( 1 )
𓏌𓏲𓏛𓀜𓍘𓇋 | 1× V\res-3sg.f ( 1 )
N89 | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 ) | 1× V\ptcp.pass.m.sg ( 1 )
𓇋𓈙𓍲[] | 1× V\tam.act ( 1 )
𓈙𓈖𓍲𓇋[] | 1× V\res-2sg.m ( 1 )
𓍲[] | 1× V\tam.pass ( 1 )
𓍲𓈖N90𓐍𓂋 | 1× V\tam.act-oblv:stpr ( 1 )
𓍲𓈖⸮?[] | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓍲𓈖[]𓈖 | 1× V\tam.act-ant:stpr ( 1 )
𓍲𓈖[]𓍢 | 1× V~rel.ipfv.f.sg ( 1 )
𓍲𓈖[]𓍷𓈖 | 1× V\rel.m.sg-ant:stpr ( 1 )
𓍴[] | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓍵𓈖𓏲[] | 1× V\tam.act-ant:stpr ( 1 )
- Wb 4, 489.1-491.5
Inhalte des Bibliographie-Feldes
Eine Liste bibliographischer Abkürzungen, nach denen Sie vielleicht suchen wollen, finden Sie hier.
In Beziehung stehende Lemmata
In Beziehung stehende Lemmata
Viele Lemmaeinträge enthalten auch Informationen über Beziehungen zu anderen Lemmata. Arten solcher Beziehungen sind:
- Verweis-Relation (“Verweist auf / Verweisziel für”): zurückgezogene, veraltete oder ‚verweisende‛ Lemmata, d.h. solche mit dem redaktionellen Status „Inaktiv‟ (siehe oben), verweisen auf ihr jeweiliges Ersatzlemmata (und umgekehrt).
- Hierarchische Relation (“Hierarchisch übergeordnet / Hierarchisch untergeordnet”):
- Entsprechend der weithin akzeptierten grammatischen Analyse, dass Adjektive und entsprechende verbale Lemmata produktiv miteinander verbunden sind, bieten Adjektive in der Regel Links zu dem jeweiligen (übergeordneten) verbalen Lemma (und umgekehrt).
- Kollokationslemma-Einträge wie jri̯ (sḫr.w) ‚sich kümmern‛ verweisen auf ihr übergeordnetes Kernlemma (jri̯ ‚machen'). Ebenso verweisen Einträge, die kontextuell besonders beachtenswerte Semantiken repräsentieren, wie jri̯ (plus Nachkommenname) ‚zeugen‛ auf ihr übergeordnetes Lemma (jri̯ ‚machen').
- Diachrone Relation (“Zeitlicher Nachfolger / Zeitlicher Vorgänger”): Historisch verwandte Einträge in der hieroglyphisch-hieratischen Lemmaliste und der demotischen Lemmaliste sind als Nachfolger bzw. Vorgänger miteinander verknüpft. (Beständig in Arbeit.)
- Teil/Ganzes-Relation (“Bestandteile / Bestandteil von”): Mehrwort-Lemmata, d.h. Lemmata, die aus zwei oder mehr Wörtern bestehen, bieten Links zu den Lemmaeinträgen für ihre jeweiligen Teile (und umgekehrt). Zum Beispiel verweist die Verbindung ḥw.t-nṯr „Tempel‟ auf die beiden separaten Lemmata ḥw.t „Haus‟ und nṯr „Gott‟ (und umgekehrt). (Beständig in Arbeit.)
- Wurzel-Relation (“Wurzel / Wurzel von”): Einträge von einfachen, d.h. Ein-Wort-Lemmata, geben Hinweise auf ihre konsonantische Wurzel (und umgekehrt).
Für einige der Relationen gibt es die Möglichkeit, sich die Belegstellen des Hauptlemmas zusammen mit den Belegstellen der hierarchisch verknüpften Lemmata anzeigen zu lassen (rekursiv).
Digitale Verweise
In Beziehung stehende Lemmata
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)"šni̯" (Lemma-ID 155450) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/155450>, ediert von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, unter Mitarbeit von Lisa Seelau, Annik Wüthrich, Simon D. Schweitzer, Mohamed Sherif Ali, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.4, 21.1.2026, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/155450, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.