ḫnr(Identifiant de lemme 118370)

graphie hiéroglyphique: 𓆼𓄿𓈖𓏥𓂋𓏤𓈔


Identifiant permanent: 118370
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/118370


Liste de lemmes: Hiéroglyphique / hiératique

Catégorie lexicale: nom commun (masc.)


Traduction

de
Spitzhacke; Meißel
en
spike (for splitting stone); chisel
fr
pioche; burin
ar
فأس؛ إزميل

Attestation dans le corpus de textes du TLA


Période d’attestation dans le corpus de textes du TLA: de 1539 av. n. è. à 1077 av. n. è.

graphies dans le corpus de textes du TLA:

 N’hésitez pas à nous signaler toute erreur


𓆼𓄿𓇋𓇋𓈔 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓆼𓄿𓍉var | 1× N.m:sg ( 1 )
𓆼𓏤𓈔 | 3× N.m:sg ( 1, 2, 3 )
𓆼𓏤𓈔𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )

Bibliographie

  • Wb 3, 298.5-6
  • Hoch, Sem. Words, no. 337
  • vgl. Janssen, Prices, 312 ff.


Références externes

Ancien TLA 118370
Archives de feuillets numérisés 118370
Erman & Grapow, Wörterbuch 298
Projet Ramsès 6070
Wikidata L1384324

Commentaires

- ḫꜣ: „(ganzmetallischer) Meißel“. Dieses Werkzeug wird in Wb. 3, 222.15 und 298.5-6 noch nicht in der Bedeutung spezifiziert. Ausführlich bei Janssen, Commodity Prices, 312-317: „spike“ (siehe auch Valbelle, Catalogue des poids à inscriptions hiératiques (DFIFAO 16), Le Caire 1977, 12-16). ḫꜣ, auch sehr selten ḫnr geschrieben, ist das Standardwerkzeug der Arbeiter von Deir el-Medina für das Aushacken von Gräbern und insbesondere das Brechen von Steinen (pSalt 124, Vso 1, Zl. 9 = JEA 15, 1929, Tf. XLIV = KRI IV, 413.11: pꜣ ḫꜣj ꜥꜣ n.j zꜣw jnr; oBM EA 5631, Rto Zl. 5 = HO, Tf. 88 = Demarée, Ramesside Ostraca, Tf. 19: ḫꜣ ꜥꜣ n.j sḏ jnr), d.h. „Meißel“. Peet fragt sich, ob ḫꜣ eine Abkürzung für ḫnr sei (in: Černý, in: ASAE 27, 1927, 194, Anm. 9), aber das Aleph könnte auch eine ältere Wiedergabe von /l/ sein, so wie nr die jüngere Wiedergabe ist (siehe für die verschiedenen Orthographien Valbelle, Catalogue des poids à inscriptions hiératiques (DFIFAO 16), Le Caire 1977, 13). Černý, in: ASAE 27, 1927, 194, Anm. 9 nimmt einen etymologischen Zusammenhang mit ḫnr „Zahn“ als Ausgangspunkt für die ungefähre Bestimmung als „un burin quelconque pointu, pour fendre le rocher“. Wenig später übersetzt er mit „pick-axe“ (Černý, in: JEA 15, 1929, 250, Anm. 43; daher Lesko, Dict. II, 155 „pickax“). Gardiner, Chester Beatty Gift, 1935, 25 modifiziert das zu „chisel“. Aber ein Jahr später beruft Gardiner sich auf Černý („according to Černý ḫꜣ is a generic word for „tools“) für die abweichende Übersetzung „copper tools“ (Gardiner, in: JEA 22, 1936, 177). Valbelle, Catalogue des poids, 12, 14 und 16, Anm. 7 meint, dass ḫꜣ einerseits ein spezifisches Werkzeug bezeichnet („grands ciseaux ou burins destinés à de multiples travaux et distincts des ciseaux de sculpteur de dimensions beaucoup plus modestes“), aber daneben auch ein übergreifender Begriff für ꜥn.t „herminette“ (d.h. „Dechsel“), mḏꜣ.t „ciseau de sculpteur“ (d.h. „Stemmeisen/Beitel“ des Tischlers und kleiner Meißel des Bildhauers, mit Holzgriff) und die drei Wörter wp, sft und ṯk „couteau“ (Janssen, Commodity Prices, 323-324: wp „zweischneidiges (?) Messer“; sft „einschneidiges (?) Messer“) sein kann. Janssen, Commodity Prices, 312 und 317 hält letzters im Allgemeinen für unwahrscheinlich, weil ḫꜣ in den Texten von anderen Werkzeugen unterschieden wird, aber in einem Text (oDeM 693) wäre seiner Meinung nach die Bedeutung „tools“ tatsächlich erforderlich („Gerätschaften“ ist sonst ḫꜥw). Die Bedeutung „pickax“ ist nicht möglich, denn ein solches Werkzeug „Spitzhacke“ kannten die Ägypter nicht. Die Bedeutung „Kaltmeißel“ (Hannig, HWB, 623) ist abzulehnen, denn der wird in der Metallbearbeitung und nicht in der Steinbearbeitung verwendet. Etymologisch hängt ḫꜣ/ḫnr sicherlich mit dem Wort ḫnr „Zahn, Stoßzahn“, kopt. ϣⲟⲗ, zusammen. Beide Wörter werden mit der semitischen Wurzel ḫll: „to pierce, bore“, „durchbohren“ verbunden (Hoch, Semitic Words, 243-244, § 336 und 337).

Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 14.11.2019, dernière révision: 14.11.2019)


Rédacteur(s): AV Wortschatz der ägyptischen Sprache; avec des contributions de: Annik Wüthrich, Amr El Hawary, Simon D. Schweitzer
Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 07.08.2025

Citer en tant que:

(Citation complète)
"ḫnr" (Identifiant de lemme 118370) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/118370>, édité par AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, avec des contributions de Annik Wüthrich, Amr El Hawary, Simon D. Schweitzer, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/118370, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)