منصة TLA – مقدمة
منصة معجم اللغة المصرية القديمة (TLA) هي منصة نشر رقمية غير تجارية ويمكن الوصول إليها مجانًا تابعة لمشروع الأكاديميات البنيات والتحوُّلات في مفردات اللغة المصرية القديمة: حضارة النصوص والمعرفة في مصر القديمة. وتُموَّل من قبل برنامج الأكاديميات التابع لاتحاد الأكاديميات الألمانية للعلوم والإنسانيات، وتُنفَّذ في أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات (برلين) والأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ.
توفر منصة TLA متونًا نصية رقمية مستقاة من النصوص المصرية القديمة المفهرسة والموضحة بحواشي بالخطوط الهيروغليفية والهيراطيقية والديموطيقية، بالإضافة إلى مجموعة مقابلة من قوائم المواد المعجمية.
تتيح المتون النصية بمنصة TLA وقوائم المواد المعجمية الخاصة بها إمكانية جمع مجموعة واسعة من المعلومات ومعالجة مسائل البحث التاريخية والأنثروبولوجية واللغوية المتعلقة بواحدة من أقدم الحضارات واللغات الإنسانية الموثقة. وبفضل العمل المستمر لفريق المشروع والتعاون العالمي، تتزايد باستمرار المتون النصية وقوائم المواد المعجمية، مما يوفر مقتطفات أدبية متزايدة باستمرار من النصوص المصرية القديمة المحفوظة.
يمكن استخدام المتون النصية بمنصة TLA وقوائم المواد المعجمية الخاصة بها بشكل منفصل، أو يمكن البحث فيهما معًا. نتائج البحث في المتون النصية تكون على شكل أجزاء من النصوص في صورة ترجمة صوتية بحسب علم المصريات على مستوى الجملة، وهو ما يؤدي بدوره إلى فهم السياق على مستوى النص بالكامل. جميع الجمل مصحوبة بترجمة إلى اللغة الألمانية، وفي بعض الحالات توجد ترجمة باللغة الإنجليزية أو الفرنسية. علاوة على ذلك، هناك عدد متزايد من النصوص الهيروغليفية والهيراطيقية تقتبس أيضًا الكلمات الفردية كسلاسل من العلامات الهيروغليفية المرمزة رقميًا (JSesh Manuel de Codage و Unicode). يُعلَّق بهوامش بيانات وصفية إضافية على كل عنصر في قائمة المواد المعجمية (ليما) وكل عنصر نصي، مثل المراجع الببليوغرافية، وملاحظات التعليق، والتأريخ، وما إلى ذلك.
TLA – تاريخ منصة TLA
تعتمد منصة TLA على العمل المعجمي عن اللغة المصرية القديمة والذي أُجري تحت إشراف أدولف إيرمان في Königliche Akademie der Wissenschaften zu Berlin (الأكاديمية الملكية للعلوم في برلين) بدءًا من عام ١٨٩٧، والذي أسفر عن قاموس برلين المطبوع (Adolf Erman و Hermann Grapow، Wörterbuch der aegyptischen Sprache [أ. إيرمان وهـ. جرابوف، قاموس اللغة المصرية القديمة]، خمسة مجلدات، في أعوام ١٩٢٦–١٩٣١، وسبعة مجلدات إضافية أخرى حتى عام ١٩٦١). وفي عام ١٩٩٢، دُشِّن مشروع "Altägyptisches Wörterbuch" (قاموس المصرية القديمة) (في أعوام ١٩٩٢–٢٠١٢) في نفس الأكاديمية (حاليًا: أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات، BBAW). وكانت أجندتها الرقمية الجديدة تتمثل في إنشاء مجموعة متون إلكترونية مفهرسة من النصوص المصرية. وفي عام ١٩٩٦ انضم إلى المشروع فريق ثانٍ من الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ.
أُتخذت الخطوةُ الأولى من الأجندة الرقمية في عام ١٩٩٩، عندما جرت رقمنة مقتطفات المتون النصية، التي طُبعت وحُرِّرت ورُتِّبت معجميًا في صناديق على مدار عقود من العمل الدؤوب على القاموس Wörterbuch الأصلي، ونُشرت على الإنترنت باعتبارها Digitalisiertes Zettelarchiv (DZA) [des Wörterbuchs der ägyptischen Sprache] [أرشيف القصاصات المرقمن من [قاموس المصرية القديمة]]. وفي حين أن النتيجة المطبوعة لمشروع القاموس Wörterbuch الأصلي في أوائل القرن العشرين كانت تشير فقط إلى حوالي ١٠٪ من المواد المُجمَّعة في مجلدات المراجع Belegstellen الإضافية (١٩٣٥–١٩٥٣)، قدَّم أرشيف المقتطفات المرقمن وما زال يُقدِّم وصولاً مجانيًا في جميع أنحاء العالم إلى الأساس النصي الكامل لمشروع القاموس Wörterbuch الأصلي.
جرت بشكلٍ أساسيّ برمجة أول تطبيق ويب TLA من قِبل مُنسِّق الأبحاث السابق ومدير المشروع Stephan Seidlmayer، وطُرح على الإنترنت في ٣١ أكتوبر ٢٠٠٤، الموافق للذكرى الخمسين بعد المائة لميلاد Adolf Erman. ومنذ ذلك الحين، أصبحت TLA أداة بحث موثوقة وقوية لعلماء المصريات. صُمِّمت وظائفُ البحث العديدة بها، مثل البحث عن الكلمات المصرية (المواد المعجمية)، والبحث عن المتلازمات اللفظية وتراكيبها، والبحث عن التهجئة الهيروغليفية (للمواد المعجمية)، لمساعدة الباحثين على تعقُّب اهتماماتهم البحثية الفيلولوجية أو اللغوية أو التاريخية. وبحلول عام ٢٠١٤، وهو عام التحديث الأخير لهذا الإصدار الأول من TLA، والذي أصبح الآن "قديمًا"، زادت المتون النصية إلى حوالي ١.٢ مليون نموذج (رمز) للمواد المعجمية المصرية.
في هذه الأثناء، يحتوي النظام التحريري لمنصة TLA (Berlin Text System [نظام نصوص برلين]، BTS) على حوالي ۱.٥۸ مليون من رموز المواد المعجمية. ومع ذلك، لن يُنشر في منصة TLA الجديدة الحالية سوى النصوص التي وافق مؤلفوها على مشاركة مساهماتهم بموجب ترخيص مجاني. ولا يُقدِّم الإصدارُ الحالي "لمنصة TLA الجديدة" إلا وظائف محدودة. ولذلك سيظل "إصدار TLA القديم" متاحًا عبر الإنترنت لأطول فترة ممكنة من الناحية التقنية أو إلى أن تؤدي الوظائف المتحسنة باستمرار "لإصدار TLA الجديد" إلى إخراج "إصدار TLA القديم" من الخدمة.
نظرة على بعض آفاق المستقبل
شبكة مواد معجمية كاملة للغة المصرية-القبطية
القائمتان المرجعيتان اللتان نُفِّذتا بالفعل من أجل الفهرسة بالمواد المعجمية، قائمةُ المواد المعجمية الهيروغليفية/الهيراطيقية وقائمةُ المواد المعجمية الديموطيقية، سوف تُستكمَلان بمكوِّنٍ ثالث وهو: قائمة المواد المعجمية القبطية، بما في ذلك الكلمات المستعارة من اليونانية، والتي أصبحت جزءًا من المعجم المصري في الألفية الميلادية الأولى (انظر قوائم المواد المعجمية).
بيانات TLA الأولية: JSON و TEI/EpiDoc XML
النصوص وقوائم المواد المعجمية والمعاجم التي جرى تحريرُها في تطبيق الإدخال BTS، لن تُنشَر على الموقع الإلكتروني TLA فقط، بل ستكون متاحة أيضًا في مستودع دائم عبر الإنترنت في شكل ملفات JSON أولية، وكذلك في شكل ملفات XML Text Encoding Initiative [لمبادرة ترميز النص] (TEI).