À propos des formulaires de recherche

Formulaire « Rechercher lemme »

Liste(s) de lemmes

Dans ce champ d’option de recherche obligatoire, vous devez choisir la liste de lemmes dans laquelle vous souhaitez effectuer la recherche : lemmes hiéroglyphiques-hiératiques et/ou démotiques. Vous pouvez effectuer une recherche dans une seule des deux listes ou dans les deux listes simultanément.

Translittération

Dans ce champ de recherche, vous pouvez préciser quelle translittération ou partie de translittération d’un lemme ou d’une racine vous souhaitez rechercher.

Les jockers (caractères génériques) suivants peuvent être utilisés pour une recherche :

_ ou §Jocker pour tout caractère. P.ex. « _m » trouvera « ꜣm » ainsi que « rm ».
*Jocker pour n'importe quelle quantité de n'importe quel caractère. P.ex. « *m » trouvera « ꜣm », « rnm », ainsi qu’un simple « m ».
\wEspace pour n'importe quelle quantité de n'importe quel signe, mais au moins un signe. P.ex.:„\wm‟ trouvera „ꜣm‟, „rnm‟ mais pas le simple „m‟.
[ ]Ensemble de caractères : le système cherchera tous les caractères figurant dans l'élément recherché. P.ex. « [zs]š » trouvera «  » ainsi que «  ». (Conseil : à utiliser avec « [jy] ».)
?Le caractère précédent peut figurer dans le résultat, mais pas obligatoirement. P.ex. « mr.?y » trouvera « mr.y » ainsi que « mry ».
( )Les caractères compris dans l'élément recherché peuvent figurer dans le résultat, mais pas obligatoirement. P.ex. « (j)ꜥr » trouvera « jꜥr » ainsi que « ꜥr ».
^Utilisé uniquement au début de l'élément recherché : la phrase (/ le lemme) doit commencer à cet endroit.
$Utilisé uniquement à la fin l'élément recherché : le lemme/la phrase doit se terminer à cet endroit. P.ex. « jm$ » trouvera « jm », mais pas « jmn ».
>       Utilisé uniquement au début l'élément recherché : le lemme ou tous les sous-lemmes du lemme peuvent commencer au même endroit que l'élément recherché. P.ex. « >jmn » trouvera « jmn.t » et « ꜥ.t-jmn.t ».

Tous les «  », « { », « } », «  », «  », «  » ou «  » figurant dans l'élément recherché sont ignorés.

Encodage de translittération

Dans ce champ d’option de recherche obligatoire, vous devez préciser le type d’encodage de la translittération que vous avez éventuellement saisie : Unicode ou Manuel de Codage.

Le formulaire de recherche accepte différentes variantes d’encodage Unicode, p.ex. à la fois qḏ et ḳč̣. Pour la saisie en Unicode, vous pouvez également utiliser le clavier à l’écran, qui s’ouvre lorsque vous cliquez sur l’icône . Pour plus d’informations sur l’inventaire des symboles Unicode utilisés dans les listes de lemmes, voir ici.

Si vous souhaitez effectuer une recherche dans les deux listes de lemmes (hiéroglyphiques/hiératiques et démotiques) simultanément, la translittération doit être saisie en Unicode. En effet, le symbole i du MdC ne correspond pas au même phonème dans les listes de lemmes hiéroglyphiques-hiératiques et démotiques (respectivement et ) ; cf. les informations sur les listes de lemmes. Par conséquent, l’option de saisie de la translittération dans le MdC est automatiquement désactivée dans ce cas.

Hiéroglyphes

Dans ce champ de recherche, vous pouvez saisir la graphie complète ou partielle d’un lemme que vous souhaitez rechercher.

Le système recherche simultanément la graphie normalisée du lemme et les formes du lemme (fléchies) présentes dans le corpus de textes. La disposition des hiéroglyphes et les parenthèses philologiques existantes ou autres sont ignorées.

Les jockers (caractères génériques) suivants peuvent être utilisés dans une chaîne de recherche :

_ ou §Jocker pour n'importe quel caractère. P.ex. « 𓏠𓈖_𓏛 » trouvera « 𓏠𓈖𓏏𓏛 » ainsi que « 𓏠𓈖𓅱𓏛 ».
*Jocker pour n'importe quelle quantité de n'importe quel caractère. P.ex. « 𓏠*𓏛 » trouvera « 𓏠𓈖𓏛 », « 𓏠𓈖𓏏𓏛 », ainsi qu’un simple « 𓏠𓏛 ».
\wEspace pour n'importe quelle quantité de n'importe quel signe, mais au moins un signe. P.ex.: „𓏠\w𓏛‟ trouvera „𓏠𓈖𓏛‟, „𓏠𓈖𓏏𓏛‟ mais pas le simple „𓏠𓏛‟.
[ ]Ensemble de caractères : le système cherchera tous les caractères figurant dans l'élément recherché. P.ex. « 𓁹[𓅱𓏲] » trouvera « 𓁹𓅱 » ainsi que « 𓁹𓏲 » (Conseil : à utiliser avec « [𓎼𓎽] » et caractères similaires)
?Le caractère précédent peut figurer dans le résultat, mais pas obligatoirement. P.ex. « 𓃹‌𓈖?𓏏 » trouvera « 𓃹𓈖𓏏 » ainsi que « 𓃹𓏏 ».
( )Les caractères compris dans l'élément recherché peuvent figurer dans le résultat, mais pas obligatoirement. P.ex. « 𓃹(𓈖)𓏏 » trouvera « 𓃹𓈖𓏏 » ainsi que « 𓃹𓏏 ».
^Utilisé uniquement au début de l'élément recherché : la phrase (/ le lemme) doit commencer à cet endroit.
$Utilisé uniquement à la fin de l'élément recherché : le lemme / la phrase doit se terminer à cet endroit.

Tous les «  », « { », « } », «  », «  », «  » ou «  » figurant dans l'élément recherché sont ignorés.

Encodage de hiéroglyphes

Actuellement, vous devez saisir les hiéroglyphes en caractères Unicode (et non en caractères du Manuel de Codage). Les hiéroglyphes qui ne peuvent pas être encodés et affichés en Unicode peuvent être saisis avec leur code MdC, encadré par une balise <mdc>...</mdc>, par ex. <mdc>US9M86BVARA</mdc>.

Une liste des hiéroglyphes utilisés dans le TLA est disponible ici. De là, vous pouvez les copier/coller dans le champ de recherche.

Pour les caractères Unicode, nous vous recommandons d’installer un clavier hiéroglyphique virtuel comme alternative.

Catégorie lexicale/Sous-catégorie

Avec ce champ de recherche, vous pouvez préciser la catégorie de mot et, le cas échéant, la sous-catégorie que le lemme que vous recherchez pourrait avoir.

Racine du lemme

Ce champ de recherche facultatif vous permet de préciser la translittération ou une partie de translittération pour une racine que le lemme que vous recherchez pourrait avoir.

Toutefois, afin de rechercher directement des racines, sélectionnez la catégorie Racine dans le champ « Catégorie lexicale » et saisissez par exemple une translittération dans le champ « Translittération » (et pas dans le champ « Racine du lemme »).

Encodage de translittération de racine

Pour des raisons techniques, la translittération dans le champ « Racine » peut uniquement être saisie en Unicode pour l’instant. La case à cocher est donc désactivée. Pour la translittération en Unicode, voir les informations sur l’Encodage de translittération ci-dessus.

Traduction

Dans ce champ de recherche, vous pouvez préciser quelle traduction ou partie de traduction d’un lemme vous souhaitez rechercher. Un mécanisme spécifique à la langue agit en arrière-plan, compensant les différences entre les formes flexionnelles (par ex. maison vs maisons).

Langue de traduction

Dans ce champ d’option de recherche obligatoire, vous devez préciser la langue dans laquelle vous avez saisi la traduction que vous souhaitez rechercher : anglais, français ou allemand. Veuillez noter que si tous les lemmes (traductibles) comportent une traduction en allemand, ils n’ont pas tous d’équivalents en anglais ou en français. Pour plus d’informations à ce sujet, voir ici.

Si vous laissez le champ « Traduction » vide, la langue paramétrée n’aura aucune influence sur la recherche.

Bibliographie

Dans ce champ de recherche, vous pouvez préciser des éléments d’une référence bibliographique qui doivent figurer dans l’entrée de lemme que vous souhaitez rechercher (par ex. Wb.).

Pour les abréviations bibliographiques que vous pouvez rechercher, voir ici.

Statut de révision

Dans ce champ de recherche, vous pouvez filtrer le résultat en fonction du statut de révision de l’ensemble de données.

TousTous sauf inactifsVérifiés uniquement
Vérifié
Vérification en cours
Inactif
Archivé, obsolète

Formulaire « Rechercher phrases (nouveau) »

Dans ce champ de recherche, vous pouvez rechercher directement des phrases dans le corpus de textes du TLA.

Toutefois, pour rechercher des phrases basées sur des lemmes spécifiques, veuillez utiliser les formulaires de recherche « Rechercher lemme » et « Rechercher collocation de lemmes ».

Translittération

Dans ce champ de recherche, vous pouvez saisir la transcription ou une partie de transcription d’une phrase complète que vous souhaitez rechercher.

Contrairement aux phrases affichées dans le TLA, veuillez saisir ici les pronoms suffixes sans espace qui les précède (p.ex. « jw n=f »).

Veuillez noter que cette recherche est basée sur la translittération telle qu’elle a été saisie par les autrices et auteurs. Des décisions individuelles peuvent avoir une influence ici, p.ex. l’utilisation et la position du morphème séparateur « . » ou la translitération « Wsjr » par opposition à « Wsr(.w) », « ḏi̯ » par opposition à « di̯ » ou « dj ».

Les jockers (caractères génériques) suivants peuvent être utilisés pour une recherche :

_ ou §Jocker pour tout caractère. P.ex. « _m » trouvera « ꜣm » ainsi que « rm ».
*Jocker pour n'importe quelle quantité de n'importe quel caractère. P.ex. « *m » trouvera « ꜣm », « rnm », ainsi qu’un simple « m ».
\wEspace pour n'importe quelle quantité de n'importe quel signe, mais au moins un signe. P.ex.:„\wm‟ trouvera „ꜣm‟, „rnm‟ mais pas le simple „m‟.
[ ]Ensemble de caractères : le système cherchera tous les caractères figurant dans l'élément recherché. P.ex. « [zs]š » trouvera «  » ainsi que «  ». (Conseil : à utiliser avec « [jy] ».)
?Le caractère précédent peut figurer dans le résultat, mais pas obligatoirement. P.ex. « mr.?y » trouvera « mr.y » ainsi que « mry ».
( )Les caractères compris dans l'élément recherché peuvent figurer dans le résultat, mais pas obligatoirement. P.ex. « (j)ꜥr » trouvera « jꜥr » ainsi que « ꜥr ».
^Utilisé uniquement au début de l'élément recherché : la phrase (/ le lemme) doit commencer à cet endroit.
$Utilisé uniquement à la fin l'élément recherché : le lemme/la phrase doit se terminer à cet endroit. P.ex. « jm$ » trouvera « jm », mais pas « jmn ».

Tous les «  », « { », « } », «  », «  », «  » ou «  » figurant dans l'élément recherché sont ignorés.

Encodage de translittération

La translittération doit actuellement être saisie en Unicode.

Veuillez noter qu’actuellement, les textes hiéroglyphiques/hiératiques et les textes démotiques utilisent encore des caractères Unicode différents pour le signe des « roseaux fleuris ». Pour le reste, le formulaire de recherche accepte différentes variantes d’encodage Unicode, p.ex. à la fois « qḏ » et « ḳč̣ ». Pour la saisie en Unicode, vous pouvez également utiliser le clavier à l’écran, qui s’ouvre lorsque vous cliquez sur l’icône . Pour plus d’informations sur l’inventaire des symboles Unicode utilisés dans les listes de lemmes, voir ici. (Toutefois, certaines autrices et auteurs peuvent s’en écarter, p.ex. en utilisant le symbole de translittération « ï » pour 𓏭).

Hiéroglyphes

Dans ce champ de recherche, vous pouvez saisir une partie de l’orthographe hiéroglyphique d’une phrase complète que vous souhaitez rechercher.

Les délimitations des mots ne sont pas prises en compte ici. Les débuts et les fins de mots ne peuvent pas faire l’objet d’une recherche explicite. La disposition des hiéroglyphes et les parenthèses philologiques ou autres sont ignorées.

Les jockers (caractères génériques) suivants peuvent être utilisés dans une chaîne de recherche :

_ ou §Jocker pour n'importe quel caractère. P.ex. « 𓏠𓈖_𓏛 » trouvera « 𓏠𓈖𓏏𓏛 » ainsi que « 𓏠𓈖𓅱𓏛 ».
*Jocker pour n'importe quelle quantité de n'importe quel caractère. P.ex. « 𓏠*𓏛 » trouvera « 𓏠𓈖𓏛 », « 𓏠𓈖𓏏𓏛 », ainsi qu’un simple « 𓏠𓏛 ».
\wEspace pour n'importe quelle quantité de n'importe quel signe, mais au moins un signe. P.ex.: „𓏠\w𓏛‟ trouvera „𓏠𓈖𓏛‟, „𓏠𓈖𓏏𓏛‟ mais pas le simple „𓏠𓏛‟.
[ ]Ensemble de caractères : le système cherchera tous les caractères figurant dans l'élément recherché. P.ex. « 𓁹[𓅱𓏲] » trouvera « 𓁹𓅱 » ainsi que « 𓁹𓏲 » (Conseil : à utiliser avec « [𓎼𓎽] » et caractères similaires)
?Le caractère précédent peut figurer dans le résultat, mais pas obligatoirement. P.ex. « 𓃹‌𓈖?𓏏 » trouvera « 𓃹𓈖𓏏 » ainsi que « 𓃹𓏏 ».
( )Les caractères compris dans l'élément recherché peuvent figurer dans le résultat, mais pas obligatoirement. P.ex. « 𓃹(𓈖)𓏏 » trouvera « 𓃹𓈖𓏏 » ainsi que « 𓃹𓏏 ».
^Utilisé uniquement au début de l'élément recherché : la phrase (/ le lemme) doit commencer à cet endroit.
$Utilisé uniquement à la fin de l'élément recherché : le lemme / la phrase doit se terminer à cet endroit.

Tous les «  », « { », « } », «  », «  », «  » ou «  » figurant dans l'élément recherché sont ignorés.

Encodage de hiéroglyphes

Actuellement, vous devez saisir les hiéroglyphes en caractères Unicode (et non en caractères du Manuel de Codage). Les hiéroglyphes qui ne peuvent pas être encodés et affichés en Unicode peuvent être saisis avec leur code MdC, encadré par une balise <mdc>...</mdc>, par ex. <mdc>US9M86BVARA</mdc>.

Une liste des hiéroglyphes utilisés dans le TLA est disponible ici. De là, vous pouvez les copier/coller dans le champ de recherche.

Pour les caractères Unicode, nous vous recommandons d’installer un clavier hiéroglyphique virtuel comme alternative.

Traduction

Dans ce champ de recherche, vous pouvez préciser une partie de la traduction d’une phrase que vous souhaitez rechercher. Un mécanisme spécifique à la langue agit actuellement en arrière-plan, compensant les différences entre les formes flexionnelles (par ex. maison vs maisons).

Période d’attestation, début / Période d’attestation, fin

Dans ce champ de recherche, vous pouvez limiter la recherche aux textes d’une période spécifique.

Saisissez les années absolues. Pour les périodes et les règnes spécifiques, recherchez les dates dans le thésaurus des dates. Utilisez « - » pour les dates avant notre ère.

La recherche est actuellement conçue de manière à prendre en compte non seulement les textes qui entrent de manière certaine dans la période recherchée, mais aussi ceux qui y entrent potentiellement. Cela signifie qu’une recherche de textes de la XVIIIe dynastie trouvera également des textes datant moins précisément du Nouvel Empire.

Formulaire « Rechercher collocation de lemmes »

Dans ce champ de recherche, vous pouvez rechercher des phrases qui contiennent deux ou trois lemmes spécifiques différents à n’importe quel endroit de la phrase.

Veuillez saisir les identifiants des lemmes en question (et non leur translittération).

(Actuellement, la recherche se limite à deux ou trois lemmes différents.
Une recherche de collocations avec une distance de lemme définie sera intégrée à une prochaine version de l’application web du TLA.
Pour le plan de développement, voir ici.
)

Formulaires « Rechercher objets /​artéfacts/​(groupes d’)œuvres (nouveau) » et « Rechercher témoins de textes (nouveau) »

Dans ces deux champs de recherche, vous pouvez rechercher respectivement des objets ou des attestations de textes dans le corpus de textes du TLA.

Si vous ne trouvez pas ce que vous cherchez, essayez de chercher dans les deux types de données, les objets et les textes.

Nom d'un objet ou d'un texte

Dans ce champ de recherche, vous pouvez rechercher le nom d’un objet ou d’un texte (généralement en allemand ou en anglais dans le TLA).

Un aperçu complet de l’arborescence des objets textuels du TLA est également disponible ici.
Vous pouvez également rechercher des noms de textes et d’objets dans ce fichier PDF.

Bibliographie

Dans ce champ de recherche, vous pouvez effectuer une recherche dans la bibliographie d’un objet ou d’un texte en utilisant des balises <mdc>...</mdc>, par ex. <mdc>US9M86BVARA</mdc>.

Formulaire « Rechercher identifiant TLA »

Ce champ de recherche vous permet de rechercher tout identifiant permanent du TLA que vous avez pu trouver dans le TLA ou qui a été cité dans une autre publication. Veuillez saisir l’identifiant seul (et non une URL complète), par ex. un identifiant de lemme ou de racine tel que 170860, ou un identifiant d’entrée de phrase, de texte, d’objet ou de thésaurus tels que BCU37HWBF5BL5APKALEPWE2RWY.