Sentence ID IBUBd0HpsTzGQUU8mnLQs5mDNwQ



    substantive_fem
    de Spezifikation

    (unspecified)
    N.f:sg

de Im einzelnen.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/19/2019)

Comments
  • Fehlt eine weitere Kolumne, wie die Übersetzung von Cruz-Uribe ("specification:") voraussetzt, oder schließt wp-st das Vorangehende ab?

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd0HpsTzGQUU8mnLQs5mDNwQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0HpsTzGQUU8mnLQs5mDNwQ

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd0HpsTzGQUU8mnLQs5mDNwQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0HpsTzGQUU8mnLQs5mDNwQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0HpsTzGQUU8mnLQs5mDNwQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)