Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte ZWGRFLAZJFDZNNN35UWWVOEGU4

de
Spruch, um im Totenreich nicht zu verwesen.
de
Von NN, gerechtfertigt, zu sprechen:
de
Müde ist der "Müde" als Osiris.
de
Müde ist ein Körperteil als Osiris.
de
Es ist nicht ermüdet;
de
es ist nicht verwest;
de
es hat sich nicht fortgemacht;
de
es hat sich nicht davongemacht. [---]

3 mj jnk Wsjr

de
als ob ich Osiris wäre.





    1
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unedited)
    gen


    verb_2-lit
    de
    [Negationsverb]

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    faulen, verwesen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Nekropole, Totenreich

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Spruch, um im Totenreich nicht zu verwesen.


    verb
    de
    Worte sprechen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    durch, seitens jmds.

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)





    NN
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    gerechtfertigt, Seliger

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)





    2Q
     
     

     
     
de
Von NN, gerechtfertigt, zu sprechen:





    2
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    müde werden

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    punctuation
    de
    ['zweimal' als Leseanweisung]

    (unedited)
    PUNCT(infl. unedited)


    preposition
    de
    etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    gods_name
    de
    GN/Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
Müde ist der "Müde" als Osiris.


    verb_3-lit
    de
    müde werden

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Glied

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    preposition
    de
    (Einer) von [Zugehörigk.

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    gods_name
    de
    GN/Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
Müde ist ein Körperteil als Osiris.


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    müde werden

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unedited)
    -3sg.f
de
Es ist nicht ermüdet;


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    faulen, verwesen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unedited)
    -3sg.f
de
es ist nicht verwest;


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    verb_2-lit
    de
    entkommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unedited)
    -3sg.f
de
es hat sich nicht fortgemacht;


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    entkommen, entrinnen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unedited)
    -3sg.f





    2Q
     
     

     
     
de
es hat sich nicht davongemacht. [---]





    3
     
     

     
     


    preposition
    de
    so wie, so als ob, wenn

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ich, [pron. abs. 1. sg.]

    (unedited)
    1sg


    gods_name
    de
    GN/Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
als ob ich Osiris wäre.
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Burkhard Backes; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 02.02.2022)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Burkhard Backes, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold, phrases du texte "Tb 045" (Identifiant de texte ZWGRFLAZJFDZNNN35UWWVOEGU4) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ZWGRFLAZJFDZNNN35UWWVOEGU4/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)