Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text ZT7NFGRAHBG75I2NEOZQSSVKJM
de Und du sollst es in den Weinbecher geben,
de und du sollst siebenmal dazu rezitieren,
de und du sollst es der Frau zur betreffenden Zeit zu trinken geben.
de (Spruch) für das Gehen zu einem Vorgesetzten, wenn er mit dir streitet und nicht zu dir redet.
de (griechischer Zauberspruch)
de Rezitation:
de Seine Anrufung auch in Ägyptisch folgt anschließend (wörtl. "(....) ist dies, was unten ist").
de "Verfolge mich nicht, NN!"
de "Ich bin Papipetou Metoubanes, indem ich die Mumie des Osiris trage und im Begriff bin, sie nach Abydos zu nehmen, um sie in Alchai ruhen zu lassen."
de "Wenn NN heute mit mir streitet, werde ich sie (die Mumie des Osiris) hinauswerfen."
(31) |
de Und du sollst es in den Weinbecher geben, |
||
(32) |
de und du sollst siebenmal dazu rezitieren, |
||
(33) |
de und du sollst es der Frau zur betreffenden Zeit zu trinken geben. |
||
(34) |
de (Spruch) für das Gehen zu einem Vorgesetzten, wenn er mit dir streitet und nicht zu dir redet. |
||
(35) |
|
de (griechischer Zauberspruch) |
|
(36) |
XV,27 (rechts außerhalb des Satzspiegels) ḏd-md(.t) |
de Rezitation: |
|
(37) |
de Seine Anrufung auch in Ägyptisch folgt anschließend (wörtl. "(....) ist dies, was unten ist"). |
||
(38) |
de "Verfolge mich nicht, NN!" |
||
(39) |
de "Ich bin Papipetou Metoubanes, indem ich die Mumie des Osiris trage und im Begriff bin, sie nach Abydos zu nehmen, um sie in Alchai ruhen zu lassen." |
||
(40) |
de "Wenn NN heute mit mir streitet, werde ich sie (die Mumie des Osiris) hinauswerfen." |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "London-Leiden " (Text-ID ZT7NFGRAHBG75I2NEOZQSSVKJM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ZT7NFGRAHBG75I2NEOZQSSVKJM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ZT7NFGRAHBG75I2NEOZQSSVKJM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.