Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text ZSBZ4HRFFFC5JNST6NPFY5FAXA



    XXVI,15
     
     

     
     

    verb
    de verschieden sein

    (unedited)
    V

    undefined
    de [bestimmter Artikel Plural:] die

    (unedited)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Plan, Gedanke, Überlegung

    (unedited)
    N.m

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP

    undefined
    de [bestimmter Artikel Plural:] die

    (unedited)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Fischer

    (unedited)
    N.m


    ⸮⸢_⸣?
     
     

    (unedited)
    (unedited)

    verb
    de verschieden sein

    (unedited)
    V


    Zeichenreste
     
     

     
     

de Eines sind die Pläne der Fischer [...], ein anderes [...] ....



    XXVI,16
     
     

     
     

    particle
    de wenn

    (unedited)
    PTCL

    substantive_masc
    de Händler, Kaufmann

    (unedited)
    N.m

    verb
    de finden

    (unedited)
    V

    substantive_masc
    de Händler, Kaufmann

    (unedited)
    N.m

    particle
    de bildet Futurum III mit pronominalem Subj.

    (unedited)
    PTCL

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m


    Zeichenreste
     
     

     
     

de Wenn ein Händler einen Händler findet, wird er [...].



    XXVI,17
     
     

     
     

    undefined
    de sein, existieren

    (unedited)
    (undefined)

    particle
    de der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL

    relative_pronoun
    de [Relativpartikel:] welcher, der

    (unedited)
    REL

    verb
    de pflügen

    (unedited)
    V

    particle
    de indem [im Umstandssatz]

    (unedited)
    PTCL

    undefined
    de [Negation des Aorists]

    (unedited)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m


    Zeichenreste
     
     

     
     

de So mancher pflügt, ohne zu [ernten(?)].



    XXVI,18
     
     

     
     

    undefined
    de sein, existieren

    (unedited)
    (undefined)

    particle
    de der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL

    relative_pronoun
    de [Relativpartikel:] welcher, der

    (unedited)
    REL

    verb
    de ernten

    (unedited)
    V

    particle
    de indem [im Umstandssatz]

    (unedited)
    PTCL

    undefined
    de [Negation des Aorists]

    (unedited)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    verb
    de pflügen

    (unedited)
    V

de So mancher erntet, ohne zu [pflügen(?)].



    XXVI,19
     
     

     
     

    particle
    de der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL

    relative_pronoun
    de vor anderen Wortarten (nicht Suffix)

    (unedited)
    REL

    undefined
    de sein, existieren

    (unedited)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Krankheit

    (unedited)
    N.m

    preposition
    de in

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de 〈〈Possessivartikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Emmer

    (unedited)
    N.m


    Zeichenreste/Lücke
     
     

     
     

de Derjenige, dessen Emmer verdorben ist (wörtl. "in dessen Emmer(?) Krankheit ist"), [...]



    XXVI,20
     
     

     
     

    particle
    de der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL

    relative_pronoun
    de [Relativpartikel:] welcher, der

    (unedited)
    REL

    verb
    de erheben

    (unedited)
    V

    substantive_masc
    de Verachtung(?), Hohn, Tadel

    (unedited)
    N.m


    Zeichenreste
     
     

     
     

de Derjenige, der Tadel erhebt [...]



    XXVI,21
     
     

     
     

    particle
    de der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL

    relative_pronoun
    de [Relativpartikel:] welcher, der

    (unedited)
    REL

    verb
    de graben

    (unedited)
    V

    substantive_fem
    de Graben, Brunnen, Kanal

    (unedited)
    N.f


    Zeichenrest/Lücke
     
     

     
     

de Wer (andern) eine Grube gräbt, [fällt selbst hinein].



    XXVI,22
     
     

     
     

    verb
    de lieben (auch in geschlechtlichem Sinn)

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de 〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉

    (unedited)
    -1sg

    personal_pronoun
    de 〈〈Possessivartikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de 〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉

    (unedited)
    -1sg

    substantive_masc
    de Genosse, Gefährte, Freund

    (unedited)
    N.m


    Zeichenreste
     
     

     
     

de Ich liebe meinen Freund [...]



    XXVI,23
     
     

     
     

    undefined
    de es gibt nicht

    (unedited)
    (undefined)

    substantive_fem
    de Stärke, Protektion

    (unedited)
    N.f

    adjective
    de groß

    (unedited)
    ADJ


    Zeichenreste
     
     

     
     

de Es gibt keinen großen (= wirksamen) Schutz [...].



    XXVII,1
     
     

     
     


    verloren
     
     

     
     

de [... ... ...]

  (101)

XXVI,15 ⸢wṱ⸣ ⸢nꜣ⸣ ⸢ı͗p.w⸣ n nꜣ wḥj.w ⸮⸢_⸣? wṱ Zeichenreste

de Eines sind die Pläne der Fischer [...], ein anderes [...] ....

  (102)

XXVI,16 ı͗n-nꜣ.w šwṱ gm šwṱ ı͗w =f Zeichenreste

de Wenn ein Händler einen Händler findet, wird er [...].

  (103)

XXVI,17 wn pꜣ ntj skꜣ ı͗w bw-ı͗r =f Zeichenreste

de So mancher pflügt, ohne zu [ernten(?)].

  (104)

de So mancher erntet, ohne zu [pflügen(?)].

  (105)

XXVI,19 pꜣ ntj-ı͗w wn šnj (n) pꜣj =f ⸮bd.t? Zeichenreste/Lücke

de Derjenige, dessen Emmer verdorben ist (wörtl. "in dessen Emmer(?) Krankheit ist"), [...]

  (106)

XXVI,20 pꜣ ntj fj ḫsf Zeichenreste

de Derjenige, der Tadel erhebt [...]

  (107)

XXVI,21 pꜣ ntj šdj šd Zeichenrest/Lücke

de Wer (andern) eine Grube gräbt, [fällt selbst hinein].

  (108)

XXVI,22 mr =j pꜣj (=j) ı͗rj Zeichenreste

de Ich liebe meinen Freund [...]

  (109)

de Es gibt keinen großen (= wirksamen) Schutz [...].

  (110)

XXVII,1 verloren

de [... ... ...]

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 20.10.2023)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "BM 10508 " (Text-ID ZSBZ4HRFFFC5JNST6NPFY5FAXA) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ZSBZ4HRFFFC5JNST6NPFY5FAXA/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ZSBZ4HRFFFC5JNST6NPFY5FAXA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)