Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text ZRUQWZQO4BGODBECEVLRZU46NI



    1.1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Stück

    (unspecified)
    N.m:sg


    1.2
     
     

     
     

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    1.3
     
     

     
     

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    1.4
     
     

     
     

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    1.5
     
     

     
     

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

de Sachen: 173 (Einheiten [rot] aus Teillieferungen zu) 70 (Einheiten [rot]) und 39 (Einheiten [rot]) und 64 (Einheiten [rot]).



    2.1
     
     

     
     


    Zeichenreste
     
     

     
     

    title
    de Vorlesepriester

    (unspecified)
    TITL


    2.3
     
     

     
     

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    2.4
     
     

     
     

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

de Der Vorlesepriester: 4 (Einheiten [schwarz]) und 2 (Einheiten [schwarz]).



    3.1
     
     

     
     

    substantive
    de Nachfolger

    (unspecified)
    N


    3.3
     
     

     
     

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    3.4
     
     

     
     

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    3.5
     
     

     
     

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

de Die Nachfolger: 4 (Einheiten [schwarz]) und 4 (Einheiten [schwarz]) und 3 (Einheiten [schwarz]).



    4.1
     
     

     
     

    relative_pronoun
    de [Relativum]

    Rel.pr.plm
    PRON.rel:m.pl

    preposition
    de zu, bis, hin, nach

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Tor (Bauteil)

    (unspecified)
    N.f:sg


    Zerstörung
     
     

     
     


    4.4
     
     

     
     

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

de Die, welche am Tor sind: --Zerstörung-- und 1 (Einheit [schwarz]).



    5.1-2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Töpferei

    (unspecified)
    N.m:sg


    5.4
     
     

     
     

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    Zerstörung
     
     

     
     

de Die Töpferei: 1 (Einheit [schwarz]).

  (1)

1.1 ⸮ꜥ? 1.2 ⸢173⸣ 1.3 ⸢70⸣ 1.4 39 1.5 64

de Sachen: 173 (Einheiten [rot] aus Teillieferungen zu) 70 (Einheiten [rot]) und 39 (Einheiten [rot]) und 64 (Einheiten [rot]).

  (2)

2.1 Zeichenreste ẖr.j-ḥ(ꜣ)b(.t) 2.3 4 2.4 2

de Der Vorlesepriester: 4 (Einheiten [schwarz]) und 2 (Einheiten [schwarz]).

  (3)

3.1 ḥr.j-⸢ns.t.PL 3.3 4 3.4 4 3.5 ⸢3⸣

de Die Nachfolger: 4 (Einheiten [schwarz]) und 4 (Einheiten [schwarz]) und 3 (Einheiten [schwarz]).

  (4)

4.1 [n.]tj.w r ⸢ꜥrr.(w)t⸣ Zerstörung 4.4 ⸢1⸣

de Die, welche am Tor sind: --Zerstörung-- und 1 (Einheit [schwarz]).

  (5)

5.1-2 ⸢nḥp⸣ 5.4 ⸢1⸣ Zerstörung

de Die Töpferei: 1 (Einheit [schwarz]).

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Stefan Grunert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sätze von Text "pCairo 602 frame X (54 D)" (Text-ID ZRUQWZQO4BGODBECEVLRZU46NI) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ZRUQWZQO4BGODBECEVLRZU46NI/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ZRUQWZQO4BGODBECEVLRZU46NI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)