Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text ZLJHUT272NG4JIWLFDPPXNLTPI

Sz.15.2:2.1 mḥ d(ꜣ)b.PL Sz.15.2:2.2 fꜣi̯.t Sz.15.2:2.3 ḫꜣi̯.t dꜣb.PL

de
Das Einfüllen der Feigen, das Tragen und Messen der Feigen.

Sz.15.2:3.1 mḥ jrp Sz.15.2:3.2 ḫtm

de
Das Einfüllen des Weins; das Verschließen (eines Weinkruges).

Sz.15.2:4.1 jrp Sz.15.2:4.2 ḥwꜥ Sz.15.2:4.3 sšp.t

de
(Topf-Beischriften:) Wein, Erdmandel, Gurken.

Sz.15.3:1 N(.j)-s(w)-qd

de
(Personenbeischrift:) Ni-su-qed.
de
(Personenbeischrift:) Der Aufseher der Totenpriester und Scheunenschreiber Nefer.
de
(Personenbeischrift:) Der Totenpriester und Gefolgsmann Fetek(-ta).

Sz.15.3:4 jw nn nḏm wr.t

de
Dies ist sehr angenehm.

Sz.15.3:5 sḥd-ḥm-kꜣ nfr

de
(Personenbeischrift:) Der Aufseher der Totenpriester Nefer.

Sz.15.3:6 jwi̯.t m jmn.t

de
Das Kommen aus dem Westen.

Sz.15.4:1.1 ḥqꜣ Sz.15.4:1.2 šdi̯.t (j)ḫ.t bnj.t r mꜣꜣ

de
Gutsleiter. Das Herausnehmen der süßen Sachen zum Ansehen.


    Sz.15.2:2.1
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    einfüllen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Feige

    (unspecified)
    N.m:sg


    Sz.15.2:2.2
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    tragen

    Inf.t
    V\inf


    Sz.15.2:2.3
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    messen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Feige

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Das Einfüllen der Feigen, das Tragen und Messen der Feigen.


    Sz.15.2:3.1
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    einfüllen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Wein (Getränk)

    (unspecified)
    N.m:sg


    Sz.15.2:3.2
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    verschließen

    Inf
    V\inf
de
Das Einfüllen des Weins; das Verschließen (eines Weinkruges).


    Sz.15.2:4.1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Wein (Getränk)

    (unspecified)
    N.m:sg


    Sz.15.2:4.2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Erdmandel (Saft)

    (unspecified)
    N.m:sg


    Sz.15.2:4.3
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    [unbekannter Teil von Weintrauben und Gummi]

    (unspecified)
    N.f:sg
de
(Topf-Beischriften:) Wein, Erdmandel, Gurken.


    Sz.15.3:1
     
     

     
     

    person_name
    de
    Ni-su-qed

    (unspecified)
    PERSN
de
(Personenbeischrift:) Ni-su-qed.


    Sz.15.3:2
     
     

     
     

    title
    de
    Aufseher der Totenpriester

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Scheunenschreiber

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Nefer

    (unspecified)
    PERSN
de
(Personenbeischrift:) Der Aufseher der Totenpriester und Scheunenschreiber Nefer.


    Sz.15.3:3
     
     

     
     

    title
    de
    Totenpriester

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Unteraufseher; Gefolgsmann

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Fetek-ta

    (unspecified)
    PERSN
de
(Personenbeischrift:) Der Totenpriester und Gefolgsmann Fetek(-ta).


    Sz.15.3:4
     
     

     
     

    particle
    de
    [aux.]

    Aux.jw.stpr.suffx.unspec_(Prep)_Verb
    AUX

    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. pl.]

    (unspecified)
    dem.c

    verb_3-lit
    de
    angenehm sein

    PsP.3sgm_Aux.jw
    V\res-3sg.m

    adverb
    de
    sehr

    (unspecified)
    ADV
de
Dies ist sehr angenehm.


    Sz.15.3:5
     
     

     
     

    title
    de
    Aufseher der Totenpriester

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Nefer

    (unspecified)
    PERSN
de
(Personenbeischrift:) Der Aufseher der Totenpriester Nefer.


    Sz.15.3:6
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    kommen

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de
    in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    rechte Seite; Westen; Totenreich

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Das Kommen aus dem Westen.


    Sz.15.4:1.1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Oberhaupt

    (unspecified)
    N.m:sg


    Sz.15.4:1.2
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    nehmen, herausnehmen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    süß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de
    [mit Inf./gramm., Fut.]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de
    sehen; erblicken

    Inf.gem
    V\inf
de
Gutsleiter. Das Herausnehmen der süßen Sachen zum Ansehen.
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Stefan Grunert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Szene 15" (Text-ID ZLJHUT272NG4JIWLFDPPXNLTPI) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ZLJHUT272NG4JIWLFDPPXNLTPI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)