Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text ZJBPS435F5BRBBWID3MMOOCP3Y


    particle
    de Präsens I

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb
    de rein sein

    (unspecified)
    V

de Ich bin rein.



    x+II.20
     
     

     
     


    Spruch 17.1
     
     

     
     

    adjective
    de anderer, weiterer [vor Subst.]

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de Spruch, Kapitel

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Preis, Lob, Hymnus

    (unspecified)
    N.m:sg

    undefined
    de [im Sinne von:] das heißt, nämlich

    (unspecified)
    (undefined)

de Ein anderer Spruch eines Hymnus:


    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    undefined
    de [vokativisch]

    (unspecified)
    (undefined)


    [ı͗rj.w-ꜥꜣ]
     
     

    (unedited)


    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tempel

    (unspecified)
    N.m:sg


    Spruch 17.2
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
     

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb
    de abweisen, abhalten

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Pl.]

    (unspecified)
    -2pl


    x+II.21
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Böses

    (unspecified)
    N

    preposition
    de vor dem Gesicht, vor

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg

de Oh, ihr [Türhüter] dieser [Tem]pel, ihr sollt ... an Übel von mir zurückdrängen,


    particle
    de es gibt nicht [mitteläg. nn]

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de eintreten

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
     

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de hinter, nach

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg


    Spruch 17.3
     
     

     
     

    preposition
    de nach, (hinein) in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Haus

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Sg.] dieser (= pn)

    (unspecified)
    dem.m.sg

de sodass sie nicht hinter 〈mir in〉 dieses Haus eintreten,


    verb
    de rein sein

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg


    x+II.22
     
     

     
     

    undefined
    de [Wiederholungszeichen]

    (unspecified)
    (undefined)

de (denn) ich bin rein!


    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    1sg

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de dieser (Sg., alt pw)

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    Spruch 17.4
     
     

     
     

    verb
    de geboren von ... (in Filiation)

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Chebis, Chemmis

    (unspecified)
    TOPN


    x+II.23
     
     

     
     

    epith_god
    de Erster der Tempel

    (unspecified)
    DIVN

de Ich bin dieser Horus, der Sohn der Isis und des Osiris, geboren 〈in〉 Chemmis, der Erste der Tempel.


    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    1sg


    [I͗np]
     
     

    (unedited)



    [sꜣ]
     
     

    (unedited)


    gods_name
    de Bastet

    (unspecified)
    DIVN


    Spruch 17.5
     
     

     
     

    verb
    de gehen

    (unspecified)
    V

    verb
    de reinigen

    (unspecified)
    V


    x+III.1
     
     

     
     

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de Herr des heiligen Landes

    (unspecified)
    DIVN

de Ich bin [Anubis, der Sohn] der Bastet, der gereinigt (vorüber)geht (?) 〈am〉 Herrn des heiligen Landes.


    verb
    de kommen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    undefined
    de [Wiederholungszeichen]

    (unspecified)
    (undefined)

    preposition
    de mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Horusauge

    (unspecified)
    N.f:sg


    Spruch 17.6
     
     

     
     

    preposition
    de als

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Thot

    (unspecified)
    DIVN

de Ich kam mit dem Horus-Auge 〈als〉 Thot.


    substantive
    de Hitze leiden(?)

    (unspecified)
    N

de ‚Ein Opfer, das der König gebe.‘



    x+III.2
     
     

     
     

    particle
    de Präsens I

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb
    de rein sein

    (unspecified)
    V

de Ich bin rein.

  (101)

de Ich bin rein.

  (102)

Spruch 17.1

x+II.20 Spruch 17.1 kj rꜣ n ⸢tꜣ.wj⸣ ḏd

de Ein anderer Spruch eines Hymnus:

  (103)

de Oh, ihr [Türhüter] dieser [Tem]pel, ihr sollt ... an Übel von mir zurückdrängen,

  (104)

de sodass sie nicht hinter 〈mir in〉 dieses Haus eintreten,

  (105)

ꜥꜥb =j x+II.22 sp-2

de (denn) ich bin rein!

  (106)

de Ich bin dieser Horus, der Sohn der Isis und des Osiris, geboren 〈in〉 Chemmis, der Erste der Tempel.

  (107)

Spruch 17.5

ı͗nkj [I͗np] [sꜣ] ⸢Bꜣst.t⸣ Spruch 17.5 šm.j wꜥb.t x+III.1 〈n〉 nb-twꜣ.t-tslj{.t}

de Ich bin [Anubis, der Sohn] der Bastet, der gereinigt (vorüber)geht (?) 〈am〉 Herrn des heiligen Landes.

  (108)

Spruch 17.6

de Ich kam mit dem Horus-Auge 〈als〉 Thot.

  (109)

de ‚Ein Opfer, das der König gebe.‘

  (110)

x+III.2 ı͗w =j wꜥb.k

de Ich bin rein.

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Martin Stadler, unter Mitarbeit von Marcel Moser, Sätze von Text "Soknopaiosritual Ms. B, Sprüche 10-28" (Text-ID ZJBPS435F5BRBBWID3MMOOCP3Y) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ZJBPS435F5BRBBWID3MMOOCP3Y/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ZJBPS435F5BRBBWID3MMOOCP3Y/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)