جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص ZJBPS435F5BRBBWID3MMOOCP3Y

de
Ich bin rein.
Spruch 14.1

x+I.23 Spruch 14.1 [rꜣ] [n] [ꜥq] [sbꜣ] [3.nw] [ḏd]

de
[Spruch des Eintretens durch das dritte Tor:]

[ı͗w] [=j] [sp-2] [h̭l] =k wr-m-kwr

de
[Ich bin vor] dich [gekommen], Großer im Schrein.
Spruch 14.2
de
Horus, er wird wahrlich sein Auge öffnen,
de
〈(denn) es sind gerichtet die Großen in ihrem〉 Aufruhr.
de
Alle Wesen sind durch ihn entstanden,
Spruch 14.3

ḫpr Spruch 14.3 pꜣ-wt

de
als der Urzeitliche entstand.
de
〈Ich〉 werde Ma’at zu dir aufsteigen lassen,
Spruch 14.4

⸢šm⸣ [=k] [p.t] tꜣ Spruch 14.4 dwꜣ.t

de
damit [du Himmel], Erde und Unterwelt durchziehst.
de
Eine andere Kuh wird kommen,

    particle
    de
    Präsens I

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg

    verb
    de
    rein sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)
de
Ich bin rein.


    x+I.23
     
     

     
     


    Spruch 14.1
     
     

     
     


    [rꜣ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    [n]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    [ꜥq]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    [sbꜣ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    [3.nw]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    [ḏd]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
[Spruch des Eintretens durch das dritte Tor:]


    [ı͗w]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    [=j]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    [sp-2]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    [h̭l]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m

    epith_god
    de
    Großer im Schrein

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
[Ich bin vor] dich [gekommen], Großer im Schrein.


    Spruch 14.2
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Horus

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    verb
    de
    öffnen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    Auge

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    adverb
    de
    wirklich, wahrhaftig

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)
de
Horus, er wird wahrlich sein Auge öffnen,


    x+II.1
     
     

     
     

    verb
    de
    richten, entscheiden

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    title
    de
    Großer, Fürst, Herrscher (von Göttern)

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)

    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive
    de
    Verwirrung, Unruhe, Störung

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unedited)
    -3pl
de
〈(denn) es sind gerichtet die Großen in ihrem〉 Aufruhr.

    verb
    de
    entstehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Werden, Entstehen

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    adjective
    de
    jeder, alle

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    preposition
    de
    durch

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m
de
Alle Wesen sind durch ihn entstanden,

    verb
    de
    entstehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    Spruch 14.3
     
     

     
     

    epith_god
    de
    [für (pꜣ)wtj] Urzeitlicher

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
als der Urzeitliche entstand.

    verb
    de
    emporsteigen lassen, darbringen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg

    gods_name
    de
    Maat (als Göttin)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    x+II.2
     
     

     
     

    preposition
    de
    zu

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m
de
〈Ich〉 werde Ma’at zu dir aufsteigen lassen,

    verb
    de
    gehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    [=k]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    [p.t]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    substantive_masc
    de
    Erde (im Gegensatz zu Himmel und Unterwelt)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    Spruch 14.4
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Unterwelt

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
de
damit [du Himmel], Erde und Unterwelt durchziehst.


    ⸢___⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    adjective
    de
    andere [vor Subst.]

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Kuh

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
de
Eine andere Kuh wird kommen,
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Martin Stadler؛ مع مساهمات من قبل: Marcel Moser ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/١٢/١٧، آخر تغييرات: ٢٠٢٣/١٠/١٦)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Martin Stadler، مع مساهمات من قبل Marcel Moser، جمل النص "Soknopaiosritual Ms. B, Sprüche 10-28" (معرف النص ZJBPS435F5BRBBWID3MMOOCP3Y) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ZJBPS435F5BRBBWID3MMOOCP3Y/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)