جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص ZJBPS435F5BRBBWID3MMOOCP3Y

Spruch 13.1

Spruch 13.1 [rꜣ] [n] ꜥq ⸢sbꜣ⸣ [sn.nw] ḏd

de
[Spruch des] Eintretens durch das [zweite] Tor:
Spruch 13.2
de
Die Träger 〈heben hoch zum〉 Himmel.

x+I.20 Lücke [s] [nfr] [s] Lücke

de
[...] [es, es ist vollkommen] [...,]

[tꜣ.wj] [nb] [ı͗pn] [___]ꜥ

de
[um anzubeten diesen Herren] [...] ...
Spruch 13.3
de
Ihr sollt vertreiben (?), ihr Träger!
de
Ich bin Horus, der [seinen] Vater schützt.

x+I.21 [ı͗:sḥtp] [=j] [na] [sbh̭.t]

de
[Ich habe die besänftigt, die zum Tor gehören.]
Spruch 13.4
de
Ich freue mich 〈über〉 ... Kraft.
Spruch 13.5
de
Ich bin der, der [Sobek, den Herren von Pa]i, mit seinem Weihrauch besänftigt.
de
‚Ein Opfer, das der König gebe.‘


    Spruch 13.1
     
     

     
     


    [rꜣ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    [n]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    verb
    de
    eintreten

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Tür

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    [sn.nw]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    particle
    de
    "sagend", mit den Worten

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)
de
[Spruch des] Eintretens durch das [zweite] Tor:

    verb
    de
    hochheben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
     

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    Spruch 13.2
     
     

     
     

    preposition
    de
    zu, hin zu

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
de
Die Träger 〈heben hoch zum〉 Himmel.


    x+I.20
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     


    [s]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    [nfr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    [s]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    Lücke
     
     

     
     
de
[...] [es, es ist vollkommen] [...,]


    [tꜣ.wj]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    [nb]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    [ı͗pn]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    [___]ꜥ
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)
de
[um anzubeten diesen Herren] [...] ...

    verb
    de
    zurückweisen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. P. Pl.]

    (unedited)
    -2pl


    Spruch 13.3
     
     

     
     

    substantive_fem
     

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
de
Ihr sollt vertreiben (?), ihr Träger!

    personal_pronoun
    de
    ich

    (unedited)
    1sg

    gods_name
    de
    Harendotes, d.i. Horus, der seinen Vater schützt

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
Ich bin Horus, der [seinen] Vater schützt.


    x+I.21
     
     

     
     


    [ı͗:sḥtp]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    [=j]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    [na]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    [sbh̭.t]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
[Ich habe die besänftigt, die zum Tor gehören.]


    Spruch 13.4
     
     

     
     

    verb
    de
    froh sein [alphabetisch n-t-m geschrieben]

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Herz

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de
    wegen

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    ⸢___⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Kraft

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
de
Ich freue mich 〈über〉 ... Kraft.

    personal_pronoun
    de
    ich

    (unedited)
    1sg

    verb
    de
    besänftigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    x+I.22
     
     

     
     


    Spruch 13.5
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Soknopaios

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    preposition
    de
    durch

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Spezereien, Weihrauch

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m
de
Ich bin der, der [Sobek, den Herren von Pa]i, mit seinem Weihrauch besänftigt.

    substantive
    de
    "Ein Opfer, das der König gibt"

    (unedited)
    N(infl. unedited)
de
‚Ein Opfer, das der König gebe.‘
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Martin Stadler؛ مع مساهمات من قبل: Marcel Moser ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٠٠١٧/١٢/٢٦، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٦)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Martin Stadler، مع مساهمات من قبل Marcel Moser، جمل النص "Soknopaiosritual Ms. B, Sprüche 10-28" (معرف النص ZJBPS435F5BRBBWID3MMOOCP3Y) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ZJBPS435F5BRBBWID3MMOOCP3Y/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)