جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص ZJ45MN6I2BEBXIOF4E2OH4PK64

n wḏ 〈=j〉 〈smꜣ〉

de
〈Ich〉 habe nicht befohlen 〈zu töten〉.

〈n〉 jri̯.n =j 697 mn.t ḥr-nb

de
Ich habe niemands Leid verursacht.
de
Ich habe die Opferrationen in den Heiligtümern nicht vermindert.
de
Ich habe nichts von den Opferbroten der Götter abgebrochen.
de
Ich habe keine Kleider der "Verklärten" weggenommen.

n nk =j

de
Ich habe nicht gebuhlt.
de
Ich habe keine Unzucht getrieben.
de
Ich habe das Maß nicht vermindert.
de
Ich habe nichts am Gewicht der Handwaage vermindert ("vernichtet").
de
Ich habe nicht am Lot der Standwaage manipuliert.

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de
    befehlen

    (unedited)
    V(infl. unedited)




    〈=j〉
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)




    〈smꜣ〉
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)
de
〈Ich〉 habe nicht befohlen 〈zu töten〉.




    〈n〉
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    machen, tun, fertigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg




    697
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Krankheit, Leiden

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    alle Leute

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Ich habe niemands Leid verursacht.

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    vermindern

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Nahrung; Hauptmahlzeit

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Tempel

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Ich habe die Opferrationen in den Heiligtümern nicht vermindert.

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    zerstören, schädigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    substantive_fem
    de
    [Gebäckart]

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Ich habe nichts von den Opferbroten der Götter abgebrochen.




    698
     
     

     
     

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    fortnehmen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    abgelegte Kleider

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Ach-Geist, Verklärter

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Ich habe keine Kleider der "Verklärten" weggenommen.

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de
    Beischlaf vollziehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg
de
Ich habe nicht gebuhlt.

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de
    als Verb: "Unzucht treiben" o. ä.

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg
de
Ich habe keine Unzucht getrieben.

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    vermindern

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Maß, Meßgefäß

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Ich habe das Maß nicht vermindert.




    699
     
     

     
     

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    vernichten

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de
    auf, über, vor, hinter [lok.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Gewicht der Waage

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unedited)
    gen

    substantive_masc
    de
    Waage

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Ich habe nichts am Gewicht der Handwaage vermindert ("vernichtet").

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb_caus_3-lit
    de
    [Betrug an der Waage]

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de
    in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Lot der Waage

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unedited)
    gen

    substantive_fem
    de
    Waage

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
de
Ich habe nicht am Lot der Standwaage manipuliert.
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Burkhard Backes؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Jonas Treptow، Simon D. Schweitzer، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Burkhard Backes، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Jonas Treptow، Simon D. Schweitzer، Daniel A. Werning، جمل النص "Tb 125" (معرف النص ZJ45MN6I2BEBXIOF4E2OH4PK64) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ZJ45MN6I2BEBXIOF4E2OH4PK64/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)