Fries 1 vom Osten, Edfou III, 221.5-222.8 (Stundenritual, 7. Tagesstunde)(معرف النص ZGRQCPZEKZDQJGIKG3OEZKHNFA)
معرف دائم:
ZGRQCPZEKZDQJGIKG3OEZKHNFA
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ZGRQCPZEKZDQJGIKG3OEZKHNFA
نوع البيانات: نص
الخط: Ptol.-röm. Schriftsystem
اللغة: Egyptien(s) de tradition
تعليق حول فئة النص:
Stundenritual, Tagesstunden
معلومات عن عدد السطور/الأعمدة
-
– line count: nach der Kolumnennummerierung in Edfou IX, Tafel.
- – para: nach der Seiten– und Zeilenzahl in Edfou III, Text.
ببليوغرافيا
-
– É. Chassinat, Le temple d'Edfou, Tôme III, Le Caire 1928, 221.5-222.8; Le temple d'Edfou, Tôme IX, Le Caire 1929, Tf. 72 (1er tableau) [*H,L]
-
– E. Graefe, Das Stundenritual: Siebente Stunde (synoptische Online-Edition: https://www.uni-muenster.de/IAEK/forschen/aeg/proj/laufend/stundenritual.html, 02.07.2021) [H]
-
Übersetzungen und Kommentare nach Parallelversionen:
-
– J. Assmann, Ägyptische Hymnen und Gebete, 2. Aufl., Orbis Biblicus et Orientalis Sonderband, Freiburg/Göttingen 1999, 82-83 (Text 7A) [Ü]
-
– Chr. Thiers und Y. Volokhine, Ermant I (MIFAO 124), Le Caire 2005, 33-34 und 68-70 [Ü des Hymnus,K]
- – J. Assmann und A. Kucharek, Ägyptische Religion. Götterreligion, Berlin: Verlag der Weltreligionen, 2018, 317-318 und 841 (Hymnus B, späte Fassung) [Ü,K] (Übers. des Hymnus identisch mit ÄHG)
بروتوكول الملف
-
– Erhart Graefe: Vorlage der Textsynopse, Transkription, Übersetzung, 20. Febr. 2018
- – Peter Dils: Texteingabe (Lemmatisierung, grammatische Kodierung) nach Vorlagen von Erhart Graefe (Transkription, Übersetzung); Hieroglypheneingabe nach Edfou III; Metadaten: 30. Juni 2021
كتابة العلامات الهيروغليفية بدون ترتيب (بشكل متعاقب فقط): لا
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Erhart Graefe، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Daniel A. Werning، "Fries 1 vom Osten, Edfou III, 221.5-222.8 (Stundenritual, 7. Tagesstunde)" (معرف النص ZGRQCPZEKZDQJGIKG3OEZKHNFA) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ZGRQCPZEKZDQJGIKG3OEZKHNFA>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ZGRQCPZEKZDQJGIKG3OEZKHNFA، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.