Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text YZSISQLOINELTMJDPXQ45O5IUU
de Er kann nicht siegen;
de er kann (aber) auch nicht besiegt werden.
de Er meldet den Tag mit dem Kampf (?) nicht an, wie ein Dieb, den die Gemeinschaft ausgewiesen hat.
de So wahr ich aber lebe und in einem Zustand der Existenz bin!
de Diese Barbaren (wörtl.: Bogenleute) waren ja (wie) eine Axt in ihre (?; d.h. Unterägyptens?) Festung, die offen war, (so daß) ich (sie/die Bogenleute) von ihr (der Festung) isolierte. (??)
de Ich ließ Unterägypten sie schlagen, ich nahm ihre Angehörigen gefangen, ich raubte ihr Vieh, bis den Asiaten Abscheu vor Ägypten eingeflößt worden war.
de Sorge dich nicht um ihn (wörtl.: stelle dein Herz nicht hinter ihn)!
de {Die Asiaten} 〈Der Asiat〉 ist ein Krokodil auf seinem Ufer.
de An seinem einsamen (wörtl.: einzigen) Weg reißt er (seine Beute) an sich.
de (Aber) er greift nicht zu bei der Anlegestelle einer bevölkerungsreichen Stadt.
(211) |
de Er kann nicht siegen; |
||
(212) |
de er kann (aber) auch nicht besiegt werden. |
||
(213) |
de Er meldet den Tag mit dem Kampf (?) nicht an, wie ein Dieb, den die Gemeinschaft ausgewiesen hat. |
||
(214) |
de So wahr ich aber lebe und in einem Zustand der Existenz bin! |
||
(215) |
de Diese Barbaren (wörtl.: Bogenleute) waren ja (wie) eine Axt in ihre (?; d.h. Unterägyptens?) Festung, die offen war, (so daß) ich (sie/die Bogenleute) von ihr (der Festung) isolierte. (??) |
||
(216) |
de Ich ließ Unterägypten sie schlagen, ich nahm ihre Angehörigen gefangen, ich raubte ihr Vieh, bis den Asiaten Abscheu vor Ägypten eingeflößt worden war. |
||
(217) |
de Sorge dich nicht um ihn (wörtl.: stelle dein Herz nicht hinter ihn)! |
||
(218) |
de {Die Asiaten} 〈Der Asiat〉 ist ein Krokodil auf seinem Ufer. |
||
(219) |
de An seinem einsamen (wörtl.: einzigen) Weg reißt er (seine Beute) an sich. |
||
(220) |
de (Aber) er greift nicht zu bei der Anlegestelle einer bevölkerungsreichen Stadt. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Sätze von Text "Verso: Die Lehre für Merikare" (Text-ID YZSISQLOINELTMJDPXQ45O5IUU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YZSISQLOINELTMJDPXQ45O5IUU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YZSISQLOINELTMJDPXQ45O5IUU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.