Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text YSMXWV2H3NBALAHHT6CK3FNKGE
de Falls es (das Pferd) in die Tiefe geworfen wird, dann bleibt dein "Handholz" (Kummet?, Achse?, Speichenkranz?, Nabe?) entblößt/ungeschützt zurück (?) (Var.: ..., dann hüte dich [... zurückzulassen?]).;
de (und dann) ist deine (lederne) "housse" (Satteldecke) (?) heruntergefallen.
de Du müßtest das Gespann ausschirren, um das "Handholz" (Kummet?, Achse?, Speichenkranz?, Nabe?) {oberhalb von} 〈mitten in〉 dem Engpaß zu {töten} 〈erneuern〉.
de (Aber) 〈du〉 bist nicht kompetent in der Art, es (das "Handholz") zusammenzubinden.
de Du weißt nicht, wie es zu verschnüren/bestücken (?) ist.
de Das jnqfqf.t-Holzteil ist an seinem Platz belassen/zurückgelassen (dort, wo es auf den Boden gefallen war?) (Var. Das [...]nn-Holzteil ist auf den Boden gefallen).
de Das Gespann ist (schon) zu schwer, um es (das Holzteil) aufzuladen/zu transportieren.
de Dein Herz hat die Nase voll.
de Du hast dich aufgerafft, um davonzutrotten.
(451) |
de Falls es (das Pferd) in die Tiefe geworfen wird, dann bleibt dein "Handholz" (Kummet?, Achse?, Speichenkranz?, Nabe?) entblößt/ungeschützt zurück (?) (Var.: ..., dann hüte dich [... zurückzulassen?]).; |
||
(452) |
de (und dann) ist deine (lederne) "housse" (Satteldecke) (?) heruntergefallen. |
||
(453) |
de Du müßtest das Gespann ausschirren, um das "Handholz" (Kummet?, Achse?, Speichenkranz?, Nabe?) {oberhalb von} 〈mitten in〉 dem Engpaß zu {töten} 〈erneuern〉. |
||
(454) |
de (Aber) 〈du〉 bist nicht kompetent in der Art, es (das "Handholz") zusammenzubinden. |
||
(455) |
de Du weißt nicht, wie es zu verschnüren/bestücken (?) ist. |
||
(456) |
|
de Das jnqfqf.t-Holzteil ist an seinem Platz belassen/zurückgelassen (dort, wo es auf den Boden gefallen war?) (Var. Das [...]nn-Holzteil ist auf den Boden gefallen). |
|
(457) |
de Das Gespann ist (schon) zu schwer, um es (das Holzteil) aufzuladen/zu transportieren. |
||
(458) |
de Dein Herz hat die Nase voll. |
||
(459) |
fꜣi̯.y{.tw} =k 〈tw〉 24.8 r ṯnṯn |
de Du hast dich aufgerafft, um davonzutrotten. |
|
(460) |
de Der Himmel ist (jetzt) offen (d.h. du kommst im Freien und bist nicht mehr im Gebüsch). |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Sätze von Text "Satirischer Brief des Hori" (Text-ID YSMXWV2H3NBALAHHT6CK3FNKGE) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YSMXWV2H3NBALAHHT6CK3FNKGE/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YSMXWV2H3NBALAHHT6CK3FNKGE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.