Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text YILQWJN7B5E2TKEMRQ2YC5GWPM



    1
     
     

     
     

    person_name
    de ["Die Hochgemute"]

    (unspecified)
    PERSN

    pronoun
    de Tochter von

    (unspecified)
    PRON

    person_name
    de ["Osiris ist groß"]

    (unspecified)
    PERSN

de Tachib(ia), Tochter des Osoroeris.



    2
     
     

     
     

    verb
    de veranlassen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb
    de bringen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    undefined
    de ein [vor Subst.]

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Bündel, Bund

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP


    3
     
     

     
     

    substantive
    de Weintraube (= ꜣllj)

    (unspecified)
    N

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    person_name
    de ["Osiris ist groß"]

    (unspecified)
    PERSN

de Ich habe dem Osoroeris ein Büschel Weintrauben (o.ä.) bringen lassen.



    4
     
     

     
     

    verb
    de gib! [Imperativ]

    (unspecified)
    V

    verb
    de bringen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    particle
    de [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Ring

    (unspecified)
    N.f:sg

    adverb
    de hinauf

    (unspecified)
    ADV

de Möge man den Ring heraufbringen!



    5
     
     

     
     

    verb
    de gib! [Imperativ]

    (unspecified)
    V

    verb
    de bringen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    undefined
    de ein [vor Subst.]

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Kümmel(?)

    (unspecified)
    N.m:sg


    6
     
     

     
     

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Unkosten, Ausgabe, Aufwand

    (unspecified)
    N.m:sg

de Möge man mir einen Kümmel(?) für die Unkosten bringen!


    verb
    de senden; schreiben

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Antwort

    (unspecified)
    N.m:sg

de Sende mir Antwort!



    7
     
     

     
     

    verb
    de kommen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de zu, hin zu

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Qus

    (unspecified)
    TOPN

de Nach(?) Qus kommen! (d.h. "komme nach Qus!")



    8
     
     

     
     

    verb
    de geschrieben (von ...)

    (unspecified)
    V

de Geschrieben.

  (1)

de Tachib(ia), Tochter des Osoroeris.

  (2)

de Ich habe dem Osoroeris ein Büschel Weintrauben (o.ä.) bringen lassen.

  (3)

de Möge man den Ring heraufbringen!

  (4)

de Möge man mir einen Kümmel(?) für die Unkosten bringen!

  (5)

de Sende mir Antwort!

  (6)

de Nach(?) Qus kommen! (d.h. "komme nach Qus!")

  (7)

8 sẖ

de Geschrieben.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "Bodl 399" (Text-ID YILQWJN7B5E2TKEMRQ2YC5GWPM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YILQWJN7B5E2TKEMRQ2YC5GWPM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YILQWJN7B5E2TKEMRQ2YC5GWPM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)