Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text YHPJVQQLKRBBJOWUWOTIKIBH2Q
de Die Gefäßwahrsagung des Chons.
de "Sei ⸢gegrüßt⸣, Chons-in-Theben Neferhotep, das herrliche Kind, das aus dem Lotos gekommen ist, Horus, Herr der Zeit, einer ist er [...]!"
de "O Silber, Herr des Silbers, o Umkreis der Unterwelt, Herr des Umkreises der Unterwelt, Herr der Sonnenscheibe, der große Gott, der blühende Stier, der Sohn des Kuschiten!"
de "Komm zu mir, o herrliches Kind, der große Gott, der [in] der Sonnenscheibe ist, der ..., Pômo, der der große Stier -zweimal- genannt wird, der große Gott, der im Udjat-Auge ist, der aus den vier ⸢Dingen⸣ der Ewigkeit herausgekommen ist, der Rächer des Fleisches, dessen Namen man nicht kennt!"
de "Man kennt nicht seine Gestalt."
de "Man kennt nicht seine Art."
de "Ich kenne deinen Namen."
de "Ich kenne deine Gestalt."
de "Ich [kenne] deine Art."
(1) |
de Die Gefäßwahrsagung des Chons. |
||
(2) |
de "Sei ⸢gegrüßt⸣, Chons-in-Theben Neferhotep, das herrliche Kind, das aus dem Lotos gekommen ist, Horus, Herr der Zeit, einer ist er [...]!" |
||
(3) |
de "O Silber, Herr des Silbers, o Umkreis der Unterwelt, Herr des Umkreises der Unterwelt, Herr der Sonnenscheibe, der große Gott, der blühende Stier, der Sohn des Kuschiten!" |
||
(4) |
de "Komm zu mir, o herrliches Kind, der große Gott, der [in] der Sonnenscheibe ist, der ..., Pômo, der der große Stier -zweimal- genannt wird, der große Gott, der im Udjat-Auge ist, der aus den vier ⸢Dingen⸣ der Ewigkeit herausgekommen ist, der Rächer des Fleisches, dessen Namen man nicht kennt!" |
||
(5) |
de "Man kennt nicht seine Gestalt." |
||
(6) |
de "Man kennt nicht seine Art." |
||
(7) |
de "Ich kenne deinen Namen." |
||
(8) |
de "Ich kenne deine Gestalt." |
||
(9) |
de "Ich [kenne] deine Art." |
||
(10) |
de " 'Großer' ist dein Name." |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "London-Leiden " (Text-ID YHPJVQQLKRBBJOWUWOTIKIBH2Q) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YHPJVQQLKRBBJOWUWOTIKIBH2Q/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YHPJVQQLKRBBJOWUWOTIKIBH2Q/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.