Vorderseite, Alle Länder usw. sind unter den Füßen des Horus(معرف النص YEROIBWLORCNVHDET4VCGP55FQ)
معرف دائم:
YEROIBWLORCNVHDET4VCGP55FQ
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YEROIBWLORCNVHDET4VCGP55FQ
نوع البيانات: نص
اللغة: Mittelägyptisch
التأريخ: 19. Dynastie – Dritte Zwischenzeit
تعليق حول التأريخ:
- Laut Daressy, Textes et dessins magiques, 1903, 29 ist der Stil älter als der der Saitenzeit und ist die Stele vielleicht ramessidisch. So wenig ist von der Stele erhalten, dass der Stilbegriff sich nur auf die Form der Hieroglyphen oder der Gestaltung des Körpers des Thoth beziehen kann. Sternberg-El Hotabi (Untersuchungen zur Überlieferungsgeschichte, 1999, I, 62) setzt die Stele in ihre typologische „Frühphase I“ (19.-20. Dynastie), ohne sie gesehen zu haben. Eine Formulierung in Spruch II.a der Metternichstele (hier: Kol. B.2) schließt bei der Version der ramessidischen Handschriften an und weicht von der der späteren Horusstelen ab.
ببليوغرافيا
-
– G. Daressy, Textes et dessins magiques (Catalogue général des Antiquités égyptiennes du Musée du Caire. Nos 9401-9449), Le Caire 1903, 29 [*H,K]
-
– W. Gutekunst, Textgeschichtliche Studien zum Verjüngungsspruch (Text B) auf Horusstelen und Heilstatuen, Diss., Trier 1995, 342 [K]
- – H. Sternberg-El Hotabi, Untersuchungen zur Überlieferungsgeschichte der Horusstelen (Ägyptologische Abhandlungen 62), Wiesbaden 1999. Teil I: Textband, 62; Teil II: Materialsammlung, 38 [K]
مسار (مسارات) هرمية:
بروتوكول الملف
- – Peter Dils, 16. Februar 2024, Ersteingabe
الترجمة الصوتية للنص
- – Peter Dils, 16. Februar 2024
ترجمة النص
-
- – Peter Dils, 16. Februar 2024
تحليل النص إلى مواد معجمية
- – Peter Dils, 16. Februar 2024
الحواشي النحوية
- – Peter Dils, 16. Februar 2024
تحرير الكتابة الهيروغليفية
- – Peter Dils, 16. Februar 2024 (gemäß der Bleihieroglyphen bei Daressy; exakte Zeichenform und Positionierung unbekannt)
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، "Alle Länder usw. sind unter den Füßen des Horus" (معرف النص YEROIBWLORCNVHDET4VCGP55FQ) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YEROIBWLORCNVHDET4VCGP55FQ>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YEROIBWLORCNVHDET4VCGP55FQ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.