Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text YDN2JZRNDBDT3IRRQG6UW2CGEQ
de "'Er stellte uns eine Pacht(urkunde) auf den Namen von uns beiden entsprechend dem Drittel für mich und zwei Dritteln für Thotoes aus.'"
de "'Wir machten ihren (der Felder) 'Zuschuß des Ackerbauern' (d.h. den Pachtzins) als Anteil für uns.'"
de "'Im Jahr 11 verpachtete ich meinen eigenen Drittelanteil dem Herakleides, dem Kavalleristen.'"
de "'während Achilleus und Apelos, die zu den Infanteristen gehören, diejenigen waren, die die übrigen zwei Drittel des Thotoes, meines Bruders, bestellten.'"
de "Das (sind) Lügen."
de "Herakleides der Kavallerist bestellte sie, ohne uns darüber eine Pacht(urkunde) ausstellen 〈zu lassen〉."
de "Thotoes hatte dem Spemminis, dem Verwalter, (und) ebenso Timarchos, dem Strategen, ein Memorandum gegeben."
de "Die Aussage, die er gemacht hat:"
de "'Mein Vater Petetymis hat die nämliche Urkunde niemals bestätigt.'"
de "Das ist erwiesenermaßen falsch."
(11) |
de "'Er stellte uns eine Pacht(urkunde) auf den Namen von uns beiden entsprechend dem Drittel für mich und zwei Dritteln für Thotoes aus.'" |
||
(12) |
de "'Wir machten ihren (der Felder) 'Zuschuß des Ackerbauern' (d.h. den Pachtzins) als Anteil für uns.'" |
||
(13) |
de "'Im Jahr 11 verpachtete ich meinen eigenen Drittelanteil dem Herakleides, dem Kavalleristen.'" |
||
(14) |
de "'während Achilleus und Apelos, die zu den Infanteristen gehören, diejenigen waren, die die übrigen zwei Drittel des Thotoes, meines Bruders, bestellten.'" |
||
(15) |
nꜣj md(.t)-n-ꜥḏ (nꜣ.w) |
de "Das (sind) Lügen." |
|
(16) |
de "Herakleides der Kavallerist bestellte sie, ohne uns darüber eine Pacht(urkunde) ausstellen 〈zu lassen〉." |
||
(17) |
de "Thotoes hatte dem Spemminis, dem Verwalter, (und) ebenso Timarchos, dem Strategen, ein Memorandum gegeben." |
||
(18) |
de "Die Aussage, die er gemacht hat:" |
||
(19) |
de "'Mein Vater Petetymis hat die nämliche Urkunde niemals bestätigt.'" |
||
(20) |
de "Das ist erwiesenermaßen falsch." |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "BM 10591 Recto " (Text-ID YDN2JZRNDBDT3IRRQG6UW2CGEQ) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YDN2JZRNDBDT3IRRQG6UW2CGEQ/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YDN2JZRNDBDT3IRRQG6UW2CGEQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.