Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text XQ7LJK3U4NCR5EWY3PGSWI2OAY



    1
     
     

     
     

    person_name
    de ["Träger der Haarlocke"]

    (unspecified)
    PERSN

    verb
    de segnen, grüßen

    (unspecified)
    V


    (r)
     
     

    (unspecified)



    2
     
     

     
     

    person_name
    de ["Horus, der seinen Vater schützt"]

    (unspecified)
    PERSN

de Sisois grüßt Harendotes:


    verb
    de kommen

    (unspecified)
    V

    person_name
    de [andere Personen]

    (unspecified)
    PERSN


    3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de ["Man kennt ihn nicht", vgl. auch Pꜣ-bw-ı͗r-rḫ=f]

    (unspecified)
    PERSN

    adverb
    de hierher

    (unspecified)
    ADV

de Nechtnibis, (Sohn des) Pebrichis, kam hierher.


    verb
    de nehmen, wegnehmen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Artabe

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Weizen

    (unspecified)
    N.m:sg


    (⸮1?)
     
     

    (unspecified)

de Er nahm (1?) Artabe Weizen.


    verb
    de geben

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg


    5
     
     

     
     

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Esel

    (unspecified)
    N.m:sg


    5-6
     
     

     
     

    person_name
    de Sarapion

    (unspecified)
    PERSN

de Er gab mir den Esel des Serapion.



    6
     
     

     
     

    particle
    de bildet Futurum III mit pronominalem Subj.

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg


    7
     
     

     
     

    particle
    de werden (im Futurum III vor Infinitiv)

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de senden

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.], vgl. auch unter =q!

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Urkunde, Schriftstück; Brief

    (unspecified)
    N.m:sg


    8
     
     

     
     

    undefined
    de [Präfix der Relativform bzw. des Partizips]

    (unspecified)
    (undefined)

    verb
    de geben

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.], vgl. auch unter =q!

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de ihn, sie, es

    (unspecified)
    =3sg.c

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg

de Ich werde dir das Dokument schicken, das du mir gegeben hast(?).

  (1)

de Sisois grüßt Harendotes:

  (2)

de Nechtnibis, (Sohn des) Pebrichis, kam hierher.

  (3)

ṯꜣj =f 4 rtb sw (⸮1?)

de Er nahm (1?) Artabe Weizen.

  (4)

de Er gab mir den Esel des Serapion.

  (5)

de Ich werde dir das Dokument schicken, das du mir gegeben hast(?).

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "Pisa D 425" (Text-ID XQ7LJK3U4NCR5EWY3PGSWI2OAY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/XQ7LJK3U4NCR5EWY3PGSWI2OAY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/XQ7LJK3U4NCR5EWY3PGSWI2OAY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)