Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text XPOCXCADNZC5ZERRCPIM6EAMPY



    x+VII, 10
     
     

     
     

    verb
    de [mit refl. Pron.] sich erheben

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [abhängiges Pronomen 2. P. Sg. masc.] dich

    (unspecified)
    2sg.m

    verb
    de umwenden, umstürzen(?)

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [abhängiges Pronomen 2. P. Sg. masc.] dich

    (unspecified)
    2sg.m

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Totenbett, Bahre

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.], vgl. auch unter =q!

    (unspecified)
    -2sg.m

de Erhebe dich, drehe dich um auf deiner Bahre!



    x+VII, 11
     
     

     
     

    verb
    de vereinigen mit, sich vereinigen mit

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.], vgl. auch unter =q!

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive
    de Strahl

    (unspecified)
    N

    substantive_masc
    de Sonnenscheibe

    (unspecified)
    N.m:sg

de Die Strahlen der Sonne werden sich mit dir vereinigen.



    x+VII, 12
     
     

     
     

    substantive
    de Ort (für mitteläg. bw)

    (unspecified)
    N

    verb
    de rein sein

    (unspecified)
    V

    substantive
    de Ort (für mitteläg. bw)

    (unspecified)
    N


    (n)
     
     

    (unspecified)


    substantive
    de Weg (traditionsdemotisch)

    (unspecified)
    N

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.], vgl. auch unter =q!

    (unspecified)
    -2sg.m

    adjective
    de jeder, alle

    (unspecified)
    ADJ

de Der Ort ist rein, (d.h.) der Ort aller deiner Wege,



    x+VII, 13
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Ba, Seele

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder, alle

    (unspecified)
    ADJ

    verb
    de belieben, wollen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de ["kꜣ-kꜣ", Schreibung für kꜣ] Ka

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.], vgl. auch unter =q!

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de in [stat. pron. von m]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Erster des Westens, Chontamenti

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de herauskommen, erscheinen

    (unspecified)
    V


    (m)
     
     

    (unspecified)


    substantive
    de Rechtfertigung

    (unspecified)
    N

de jeder Ort, an dem dein Ka (zu sein) wünscht, Osiris Chontamenti, der triumphierend herauskommt,



    x+VII, 14
     
     

     
     

    substantive
    de Ort (für mitteläg. bw)

    (unspecified)
    N

    adjective
    de jeder, alle

    (unspecified)
    ADJ

    verb
    de belieben, wollen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de ["kꜣ-kꜣ", Schreibung für kꜣ] Ka

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.], vgl. auch unter =q!

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de in [stat. pron. von m]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de [als "Titel" des Verstorbenen]

    (unspecified)
    DIVN

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive
    de irgendeiner, ein gewisser, NN

    (unspecified)
    N

    verb
    de herauskommen, erscheinen

    (unspecified)
    V


    (m)
     
     

    (unspecified)


    substantive
    de Rechtfertigung

    (unspecified)
    N

de jeder Ort, an dem dein Ka (zu sein) wünscht, Osiris NN der triumphierend herauskommt,

  (11)

de Erhebe dich, drehe dich um auf deiner Bahre!

  (12)

de Die Strahlen der Sonne werden sich mit dir vereinigen.

  (13)

de Der Ort ist rein, (d.h.) der Ort aller deiner Wege,

  (14)

de jeder Ort, an dem dein Ka (zu sein) wünscht, Osiris Chontamenti, der triumphierend herauskommt,

  (15)

de jeder Ort, an dem dein Ka (zu sein) wünscht, Osiris NN der triumphierend herauskommt,

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 07.09.2022)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "Straßburg 3 Verso" (Text-ID XPOCXCADNZC5ZERRCPIM6EAMPY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/XPOCXCADNZC5ZERRCPIM6EAMPY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/XPOCXCADNZC5ZERRCPIM6EAMPY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)