Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text XPMFEEAC7JDOJM4VDOR2RIFRAU

1.1 [sw] Zerstörung

de
(Datum:) [Tag -?-]

1.2 [jni̯] 1.3 [m] [pr] 1.4 mw.t-nswt Ḫnt.jt-kꜣ.w=s Zerstörung

de
[Gebracht wurde aus/ins Grab der] Königsmutter Chentit-kaues ... (Zerstörung).

2.1 [sw] Zerstörung

de
(Datum:) [Tag -?-]

2.2 ⸢jni̯⸣ 2.3 m [pr] 2.4.1 S.t-jb-Rꜥw pz 4 Zerstörung

de
Gebracht wurde aus/in Verwaltung des] Lieblingsortes des Re (Sonnenheiligtum des Neferirkare) 4 (Einheiten) Pezen-Brot.
de
[Gebracht wurde aus/ins Grab der] Königsmutter Chentit-kaues [x Einheiten] Hetja-Brot und 6 (Einheiten) Bier.
de
[Gebracht wurde aus/in Grab/Verwaltung von NN] 4 (Einheiten] Hetja-Brot, 4 (Einheiten) Pez-Brot und 4 (Einheiten) Bier.

3.1 [sw] Zerstörung

de
(Datum:) [Tag -?-]

3.2 [jni̯] 3.3 [m] [pr] 3.4 NN ds 3

de
[Gebracht wurde aus/ins Grab/Verwaltung von] NN 3 Des-Krüge.



    1.1
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Monatstag

    (unspecified)
    N.m:sg



    Zerstörung
     
     

     
     
de
(Datum:) [Tag -?-]



    1.2
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass



    1.3
     
     

     
     


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Grab

    (unspecified)
    N.m:sg



    1.4
     
     

     
     


    title
    de
    Königsmutter

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Chentit-kaues

    (unspecified)
    PERSN



    Zerstörung
     
     

     
     
de
[Gebracht wurde aus/ins Grab der] Königsmutter Chentit-kaues ... (Zerstörung).



    2.1
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Monatstag

    (unspecified)
    N.m:sg



    Zerstörung
     
     

     
     
de
(Datum:) [Tag -?-]



    2.2
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass



    2.3
     
     

     
     


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Verwaltung

    (unspecified)
    N.m:sg



    2.4.1
     
     

     
     


    org_name
    de
    Lieblingsort des Re (Sonnenheiligtum des Neferirkare)

    (unspecified)
    PROPN


    substantive_masc
    de
    [ein Brot]

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card



    Zerstörung
     
     

     
     
de
Gebracht wurde aus/in Verwaltung des] Lieblingsortes des Re (Sonnenheiligtum des Neferirkare) 4 (Einheiten) Pezen-Brot.



    2.2
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass



    2.3
     
     

     
     


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Grab

    (unspecified)
    N.m:sg



    2.4.2
     
     

     
     


    title
    de
    Königsmutter

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Chentit-kaues

    (unspecified)
    PERSN



    2.4.2.1
     
     

     
     


    substantive
    de
    [Brotart]

    (unspecified)
    N:sg



    Zerstörung
     
     

     
     



    2.4.2.2
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
de
[Gebracht wurde aus/ins Grab der] Königsmutter Chentit-kaues [x Einheiten] Hetja-Brot und 6 (Einheiten) Bier.



    2.2
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass



    2.3
     
     

     
     


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Haus; Palast; Tempel; Grab; Verwaltung

    (unspecified)
    N.m:sg



    2.4.3
     
     

     
     



    NN
     
     

     
     



    2.4.3.1
     
     

     
     


    substantive
    de
    [Brotart]

    (unspecified)
    N:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card



    2.4.3.2
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [ein Brot]

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
de
[Gebracht wurde aus/in Grab/Verwaltung von NN] 4 (Einheiten] Hetja-Brot, 4 (Einheiten) Pez-Brot und 4 (Einheiten) Bier.



    3.1
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Monatstag

    (unspecified)
    N.m:sg



    Zerstörung
     
     

     
     
de
(Datum:) [Tag -?-]



    3.2
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass



    3.3
     
     

     
     


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Haus; Palast; Tempel; Grab; Verwaltung

    (unspecified)
    N.m:sg



    3.4
     
     

     
     



    NN
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [Krug]

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
de
[Gebracht wurde aus/ins Grab/Verwaltung von] NN 3 Des-Krüge.
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: vor Juni 2015 (1992–2015))

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Stefan Grunert, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sätze von Text "A3" (Text-ID XPMFEEAC7JDOJM4VDOR2RIFRAU) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/XPMFEEAC7JDOJM4VDOR2RIFRAU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)